Parallel Bible results for "giobbe 21"

Giobbe 21

RIV

NIV

1 Allora Giobbe rispose e disse:
1 Then Job replied:
2 "Porgete bene ascolto alle mie parole, e sia questa la consolazione che mi date.
2 “Listen carefully to my words; let this be the consolation you give me.
3 Sopportatemi, lasciate ch’io parli, e quando avrò parlato tu mi potrai deridere.
3 Bear with me while I speak, and after I have spoken, mock on.
4 Mi lagno io forse d’un uomo? E come farei a non perder la pazienza?
4 “Is my complaint directed to a human being? Why should I not be impatient?
5 Guardatemi, stupite, e mettetevi la mano sulla bocca.
5 Look at me and be appalled; clap your hand over your mouth.
6 Quando ci penso, ne sono smarrito, e la mia carne e presa da raccapriccio.
6 When I think about this, I am terrified; trembling seizes my body.
7 Perché mai vivono gli empi? Perché arrivano alla vecchiaia ed anche crescon di forze?
7 Why do the wicked live on, growing old and increasing in power?
8 La loro progenie prospera, sotto ai loro sguardi, intorno ad essi, e i lor rampolli fioriscon sotto gli occhi loro.
8 They see their children established around them, their offspring before their eyes.
9 La loro casa è in pace, al sicuro da spaventi, e la verga di Dio non li colpisce.
9 Their homes are safe and free from fear; the rod of God is not on them.
10 Il loro toro monta e non falla, la loro vacca figlia senz’abortire.
10 Their bulls never fail to breed; their cows calve and do not miscarry.
11 Mandan fuori come un gregge i loro piccini, e i loro figliuoli saltano e ballano.
11 They send forth their children as a flock; their little ones dance about.
12 Cantano a suon di timpano e di cetra, e si rallegrano al suon della zampogna.
12 They sing to the music of timbrel and lyre; they make merry to the sound of the pipe.
13 Passano felici i loro giorni, poi scendono in un attimo nel soggiorno dei morti.
13 They spend their years in prosperity and go down to the grave in peace.
14 Eppure, diceano a Dio: "Ritirati da noi! Noi non ci curiamo di conoscer le tue vie!
14 Yet they say to God, ‘Leave us alone! We have no desire to know your ways.
15 Che è l’Onnipotente perché lo serviamo? che guadagneremo a pregarlo?"
15 Who is the Almighty, that we should serve him? What would we gain by praying to him?’
16 Ecco, non hanno essi in mano la loro felicita? (lungi da me il consiglio degli empi!)
16 But their prosperity is not in their own hands, so I stand aloof from the plans of the wicked.
17 Quando avvien mai che la lucerna degli empi si spenga, che piombi loro addosso la ruina, e che Dio, nella sua ira, li retribuisca di pene?
17 “Yet how often is the lamp of the wicked snuffed out? How often does calamity come upon them, the fate God allots in his anger?
18 Quando son essi mai come paglia al vento, come pula portata via dall’uragano?
18 How often are they like straw before the wind, like chaff swept away by a gale?
19 "Iddio", mi dite, "serba castigo pei figli dell’empio". Ma punisca lui stesso! che lo senta lui,
19 It is said, ‘God stores up the punishment of the wicked for their children.’ Let him repay the wicked, so that they themselves will experience it!
20 che vegga con gli occhi propri la sua ruina, e beva egli stesso l’ira dell’Onnipotente!
20 Let their own eyes see their destruction; let them drink the cup of the wrath of the Almighty.
21 E che importa all’empio della sua famiglia dopo di lui, quando il numero dei suoi mesi e ormai compiuto?
21 For what do they care about the families they leave behind when their allotted months come to an end?
22 S’insegnerà forse a Dio la scienza? a lui che giudica quelli di lassù?
22 “Can anyone teach knowledge to God, since he judges even the highest?
23 L’uno muore in mezzo al suo benessere, quand’è pienamente tranquillo e felice,
23 One person dies in full vigor, completely secure and at ease,
24 ha i secchi pieni di latte, e fresco il midollo dell’ossa.
24 well nourished in body,bones rich with marrow.
25 L’altro muore con l’amarezza nell’anima, senz’aver mai gustato il bene.
25 Another dies in bitterness of soul, never having enjoyed anything good.
26 Ambedue giacciono ugualmente nella polvere, e i vermi li ricoprono.
26 Side by side they lie in the dust, and worms cover them both.
27 Ah! li conosco i vostri pensieri, e i piani che formate per abbattermi!
27 “I know full well what you are thinking, the schemes by which you would wrong me.
28 Voi dite: "E dov’è la casa del prepotente? dov’è la tenda che albergava gli empi?"
28 You say, ‘Where now is the house of the great, the tents where the wicked lived?’
29 Non avete dunque interrogato quelli che hanno viaggiato? Voi non vorrete negare quello che attestano;
29 Have you never questioned those who travel? Have you paid no regard to their accounts—
30 che, cioè, il malvagio è risparmiato nel dì della ruina, che nel giorno dell’ira egli sfugge.
30 that the wicked are spared from the day of calamity, that they are delivered from the day of wrath?
31 Chi gli rimprovera in faccia la sua condotta? Chi gli rende quel che ha fatto?
31 Who denounces their conduct to their face? Who repays them for what they have done?
32 Egli è portato alla sepoltura con onore, e veglia egli stesso sulla sua tomba.
32 They are carried to the grave, and watch is kept over their tombs.
33 Lievi sono a lui le zolle della valle; dopo, tutta la gente segue le sue orme; e, anche prima, una folla immensa fu come lui.
33 The soil in the valley is sweet to them; everyone follows after them, and a countless throng goes before them.
34 Perché dunque m’offrite consolazioni vane? Delle vostre risposte altro non resta che falsità".
34 “So how can you console me with your nonsense? Nothing is left of your answers but falsehood!”
The Riveduta Bible is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.