Giovanni Diodati 1649 (Italian) GDB
Good News Translation GNT
1 E GIOBBE riprese il suo ragionamento, e disse:
1
Job began speaking again.
2 Oh! fossi io pure come a’ mesi di prima, Come al tempo che Iddio mi guardava!
2
If only my life could once again be as it was when God watched over me.
3 Quando egli faceva rilucere la sua lampana sopra il mio capo, E quando io camminava al suo lume, per mezzo le tenebre;
3
God was always with me then and gave me light as I walked through the darkness.
4 Come io era al tempo della mia giovanezza, Mentre il consiglio di Dio governava il mio tabernacolo;
4
Those were the days when I was prosperous, and the friendship of God protected my home.
5 Mentre l’Onnipotente era ancora meco, E i miei famigli mi erano d’intorno;
5
Almighty God was with me then, and I was surrounded by all my children.
6 Mentre io lavava i miei passi nel burro, E le rocce versavano presso di me de’ ruscelli d’olio.
6
My cows and goats gave plenty of milk, and my olive trees grew in the rockiest soil.
7 Quando io andava fuori alla porta per la città, O mi faceva porre il mio seggio in su la piazza,
7
Whenever the city elders met and I took my place among them,
8 I fanciulli, veggendomi, si nascondevano; E i vecchi si levavano, e stavano in piè;
8
young men stepped aside as soon as they saw me, and old men stood up to show me respect.
9 I principali si rattenevano di parlare, E si mettevano la mano in su la bocca;
9
The leaders of the people would stop talking;
10 La voce de’ rettori era celata, E la lor lingua era attaccata al lor palato;
10
even the most important men kept silent.
11 L’orecchio che mi udiva mi celebrava beato; L’occhio che mi vedeva mi rendeva testimonianza;
11
Everyone who saw me or heard of me had good things to say about what I had done.
12 Perciocchè io liberava il povero che gridava, E l’orfano che non avea chi l’aiutasse.
12
When the poor cried out, I helped them; I gave help to orphans who had nowhere to turn.
13 La benedizione di chi periva veniva sopra me; Ed io faceva cantare il cuor della vedova.
13
People who were in deepest misery praised me, and I helped widows find security.
14 Io mi vestiva di giustizia, ed ella altresì mi rivestiva; La mia dirittura mi era come un ammanto, e come una benda.
14
I have always acted justly and fairly.
15 Io era occhi al cieco, E piedi allo zoppo.
15
I was eyes for the blind, and feet for the lame.
16 Io era padre a’ bisognosi, E investigava la causa che mi era sconosciuta.
16
I was like a father to the poor and took the side of strangers in trouble.
17 E rompeva i mascellari al perverso, E gli faceva gittar la preda d’infra i denti.
17
I destroyed the power of cruel men and rescued their victims.
18 Onde io diceva: Io morrò nel mio nido, E moltiplicherò i miei giorni come la rena.
18
I always expected to live a long life and to die at home in comfort.
19 La mia radice era aperta alle acque, E la rugiada era tutta la notte in su i miei rami.
19
I was like a tree whose roots always have water and whose branches are wet with dew.
20 La mia gloria si rinnovava in me, E il mio arco si rinforzava in mano mia.
20
Everyone was always praising me, and my strength never failed me.
21 Altri mi ascoltava, ed aspettava che io avessi parlato; E taceva al mio consiglio.
21
When I gave advice, people were silent and listened carefully to what I said;
22 Dopo che io avea parlato, niuno replicava; E i miei ragionamenti stillavano sopra loro.
22
they had nothing to add when I had finished. My words sank in like drops of rain;
23 Essi mi aspettavano come la pioggia, Ed aprivano la bocca, come dietro alla pioggia della stagione della ricolta.
23
everyone welcomed them just as farmers welcome rain in spring.
24 Se io rideva verso loro, essi nol credevano, E non facevano scader la chiarezza della mia faccia.
24
I smiled on them when they had lost confidence; my cheerful face encouraged them.
25 Se mi piaceva d’andar con loro, io sedeva in capo, Ed abitava con loro come un re fra le sue schiere, E come una persona che consola quelli che fanno cordoglio.
25
I took charge and made the decisions; I led them as a king leads his troops, and gave them comfort in their despair.
The Giovanni Diodati Bible is in the public domain.
Scripture taken from the Good News Translation - Second Edition, Copyright 1992 by American Bible Society. Used by Permission.