Parallel Bible results for "giobbe 30"

Giobbe 30

GDB

GNT

1 Ma ora, quelli che son minori d’età di me si ridono di me, I cui padri io non avrei degnato mettere Co’ cani della mia greggia.
1 But men younger than I am make fun of me now! Their fathers have always been so worthless that I wouldn't let them help my dogs guard sheep.
2 Ed anche, che mi avrebbe giovato la forza delle lor mani? La vecchiezza era perduta per loro.
2 They were a bunch of worn-out men, too weak to do any work for me.
3 Di bisogno e di fame, Vivevano in disparte, e solitari; Fuggivano in luoghi aridi, tenebrosi, desolati, e deserti.
3 They were so poor and hungry that they would gnaw dry roots - at night, in wild, desolate places.
4 Coglievano la malva presso agli arboscelli, E le radici de’ ginepri, per iscaldarsi.
4 They pulled up the plants of the desert and ate them, even the tasteless roots of the broom tree!
5 Erano scacciati d’infra la gente; Ei si gridava dietro a loro, come dietro ad un ladro.
5 Everyone drove them away with shouts, as if they were shouting at thieves.
6 Dimoravano ne’ dirupi delle valli, Nelle grotte della terra e delle rocce.
6 They had to live in caves, in holes dug in the sides of cliffs.
7 Ruggivano fra gli arboscelli; Si adunavano sotto a’ cardi.
7 Out in the wilds they howled like animals and huddled together under the bushes.
8 Erano gente da nulla, senza nome, Scacciata dal paese.
8 A worthless bunch of nameless nobodies! They were driven out of the land.
9 Ed ora io son la lor canzone, E il soggetto de’ lor ragionamenti.
9 Now they come and laugh at me; I am nothing but a joke to them.
10 Essi mi abbominano, si allontanano da me, E non si rattengono di sputarmi nel viso.
10 They treat me with disgust; they think they are too good for me, and even come and spit in my face.
11 Perciocchè Iddio ha sciolto il mio legame, e mi ha afflitto; Laonde essi hanno scosso il freno, per non riverir più la mia faccia.
11 Because God has made me weak and helpless, they turn against me with all their fury.
12 I giovanetti si levano contro a me dalla man destra, mi spingono i piedi, E si appianano le vie contro a me, per traboccarmi in ruina;
12 This mob attacks me head-on; they send me running; they prepare their final assault.
13 Hanno tagliato il mio cammino, si avanzano alla mia perdizione, Niuno li aiuta;
13 They cut off my escape and try to destroy me; and there is no one to stop them.
14 Sono entrati come per una larga rottura, Si sono rotolati sotto le ruine.
14 They pour through the holes in my defenses and come crashing down on top of me;
15 Spaventi si son volti contro a me, Perseguitano l’anima mia come il vento; E la mia salvezza è passata via come una nuvola.
15 I am overcome with terror; my dignity is gone like a puff of wind, and my prosperity like a cloud.
16 Ed ora l’anima mia si versa sopra me, I giorni dell’afflizione mi hanno aggiunto.
16 Now I am about to die; there is no relief for my suffering.
17 Di notte egli mi trafigge l’ossa addosso; E le mie arterie non hanno alcuna posa.
17 At night my bones all ache; the pain that gnaws me never stops.
18 La mia vesta è tutta cangiata, per la quantità della marcia delle piaghe, E mi stringe come la scollatura del mio saio.
18 God seizes me by my collar and twists my clothes out of shape.
19 Egli mi ha gittato nel fango, E paio polvere e cenere.
19 He throws me down in the mud; I am no better than dirt.
20 Io grido a te, e tu non mi rispondi; Io mi presento davanti a te, e tu non poni mente a me.
20 I call to you, O God, but you never answer; and when I pray, you pay no attention.
21 Tu ti sei mutato in crudele inverso me; Tu mi contrasti con la forza delle tue mani.
21 You are treating me cruelly; you persecute me with all your power.
22 Tu mi hai levato ad alto; tu mi fai cavalcar sopra il vento, E fai struggere in me ogni virtù.
22 You let the wind blow me away; you toss me about in a raging storm.
23 Io so certamente che tu mi ridurrai alla morte, Ed alla casa assegnata ad ogni vivente.
23 I know you are taking me off to my death, to the fate in store for everyone.
24 Pur non istenderà egli la mano nell’avello; Quelli che vi son dentro gridano essi, quando egli distrugge?
24 Why do you attack a ruined man, one who can do nothing but beg for pity?
25 Non piangeva io per cagion di colui che menava dura vita? L’anima mia non si addolorava ella per i bisognosi?
25 Didn't I weep with people in trouble and feel sorry for those in need?
26 Perchè, avendo io sperato il bene, il mal sia venuto? Ed avendo aspettata la luce, sia giunta la caligine?
26 I hoped for happiness and light, but trouble and darkness came instead.
27 Le mie interiora bollono, e non hanno alcuna posa; I giorni dell’afflizione mi hanno incontrato.
27 I am torn apart by worry and pain; I have had day after day of suffering.
28 Io vo bruno attorno, non già del sole; Io mi levo in pien popolo, e grido.
28 I go about in gloom, without any sunshine; I stand up in public and plead for help.
29 Io son diventato fratello degli sciacalli, E compagno delle ulule.
29 My voice is as sad and lonely as the cries of a jackal or an ostrich.
30 La mia pelle mi si è imbrunita addosso, E le mie ossa son calcinate d’arsura.
30 My skin has turned dark; I am burning with fever.
31 E la mia cetera si è mutata in duolo, E il mio organo in voce di pianto.
31 Where once I heard joyful music, now I hear only mourning and weeping.
The Giovanni Diodati Bible is in the public domain.
Scripture taken from the Good News Translation - Second Edition, Copyright 1992 by American Bible Society. Used by Permission.