Parallel Bible results for "giobbe 31"

Giobbe 31

GDB

GNT

1 Io avea fatto patto con gli occhi miei; Come dunque avrei io mirata la vergine?
1 I have made a solemn promise never to look with lust at a woman.
2 E pur quale è la parte che Iddio mi ha mandata da alto? E quale è l’eredità che l’Onnipotente mi ha data da’ luoghi sovrani?
2 What does Almighty God do to us? How does he repay human deeds?
3 La ruina non è ella per lo perverso, E gli accidenti strani per gli operatori d’iniquità?
3 He sends disaster and ruin to those who do wrong.
4 Non vede egli le mie vie? E non conta egli tutti i miei passi?
4 God knows everything I do; he sees every step I take.
5 Se io son proceduto con falsità, E se il mio piè si è affrettato alla fraude,
5 I swear I have never acted wickedly and never tried to deceive others.
6 Pesimi pure Iddio con bilance giuste, E conoscerà la mia integrità.
6 Let God weigh me on honest scales, and he will see how innocent I am.
7 Se i miei passi si sono stornati dalla diritta via, E se il mio cuore è ito dietro agli occhi miei, E se alcuna macchia mi è rimasta attaccata alla mano;
7 If I have turned from the right path or let myself be attracted to evil, if my hands are stained with sin,
8 Semini pure io, e un altro se lo mangi; E sieno diradicati i miei rampolli.
8 then let my crops be destroyed, or let others eat the food I grow.
9 Se il mio cuore è stato allettato dietro ad alcuna donna, E se io sono stato all’agguato all’uscio del mio prossimo;
9 If I have been attracted to my neighbor's wife, and waited, hidden, outside her door,
10 Macini pur la mia moglie ad un altro, E chininsi altri addosso a lei.
10 then let my wife cook another man's food and sleep in another man's bed.
11 Perciocchè quello è una scelleratezza, Ed una iniquità da giudici.
11 Such wickedness should be punished by death.
12 Conciossiachè quello sarebbe stato un fuoco Che mi avrebbe consumato fino a perdizione, E avrebbe diradicata tutta la mia rendita.
12 It would be like a destructive, hellish fire, consuming everything I have.
13 Se io ho disdegnato di comparire in giudicio col mio servitore, E con la mia servente, Quando hanno litigato meco;
13 When any of my servants complained against me, I would listen and treat them fairly.
14 E che farei io, quando Iddio si leverà? E quando egli ne farà inchiesta, che gli risponderei?
14 If I did not, how could I then face God? What could I say when God came to judge me?
15 Colui che mi ha fatto nel seno non ha egli fatto ancora lui? Non è egli un medesimo che ci ha formati nella matrice?
15 The same God who created me created my servants also.
16 Se io ho rifiutato a’ poveri ciò che desideravano, Ed ho fatti venir meno gli occhi della vedova;
16 I have never refused to help the poor; never have I let widows live in despair
17 E se ho mangiato tutto solo il mio boccone, E se l’orfano non ne ha eziandio mangiato;
17 or let orphans go hungry while I ate.
18 Conciossiachè dalla mia fanciullezza esso sia stato allevato meco, Come appresso un padre; Ed io abbia dal ventre di mia madre avuta cura della vedova;
18 All my life I have taken care of them.
19 Se ho veduto che alcuno perisse per mancamento di vestimento, E che il bisognoso non avesse nulla da coprirsi;
19 When I found someone in need, too poor to buy clothes,
20 Se le sue reni non mi hanno benedetto, E se egli non si è riscaldato con la lana delle mie pecore;
20 I would give him clothing made of wool that had come from my own flock of sheep. Then he would praise me with all his heart.
21 Se io ho levata la mano contro all’orfano, Perchè io vedeva chi mi avrebbe aiutato nella porta;
21 If I have ever cheated an orphan, knowing I could win in court,
22 Caggiami la paletta della spalla, E sia il mio braccio rotto, e divelto dalla sua canna.
22 then may my arms be broken; may they be torn from my shoulders.
23 Perciocchè io avea spavento della ruina mandata da Dio, E che io non potrei durar per la sua altezza.
23 Because I fear God's punishment, I could never do such a thing.
24 Se ho posto l’oro per mia speranza; E se ho detto all’oro fino: Tu sei la mia confidanza;
24 I have never trusted in riches
25 Se mi son rallegrato perchè le mie facoltà fosser grandi, E perchè la mia mano avesse acquistato assai;
25 or taken pride in my wealth.
26 Se ho riguardato il sole, quando risplendeva; E la luna facendo il suo corso, chiara e lucente;
26 I have never worshiped the sun in its brightness or the moon in all its beauty.
27 E se il mio cuore è stato di nascosto sedotto, E la mia bocca ha baciata la mia mano;
27 I have not been led astray to honor them by kissing my hand in reverence to them.
28 Questa ancora è una iniquità da giudici; Conciossiachè io avrei rinnegato l’Iddio disopra.
28 Such a sin should be punished by death; it denies Almighty God.
29 Se mi son rallegrato della calamità del mio nemico, Se mi son commosso di allegrezza, quando male gli era sopraggiunto,
29 I have never been glad when my enemies suffered, or pleased when they met with disaster;
30 Io che non pure ho recato il mio palato a peccare, Per chieder la sua morte con maledizione;
30 I never sinned by praying for their death.
31 Se la gente del mio tabernacolo non ha detto: Chi ci darà della sua carne? Noi non ce ne potremmo giammai satollare….
31 All those who work for me know that I have always welcomed strangers.
32 Il forestiere non è restato la notte in su la strada; Io ho aperto il mio uscio al viandante.
32 I invited travelers into my home and never let them sleep in the streets.
33 Se io ho coperto il mio misfatto, come fanno gli uomini, Per nasconder la mia iniquità nel mio seno…
33 Others try to hide their sins, but I have never concealed mine.
34 Quantunque io potessi spaventare una gran moltitudine, Pure i più vili della gente mi facevano paura, Ed io mi taceva, e non usciva fuor della porta.
34 I have never feared what people would say; I have never kept quiet or stayed indoors because I feared their scorn.
35 Oh! avessi io pure chi mi ascoltasse! Ecco, il mio desiderio è Che l’Onnipotente mi risponda, O che colui che litiga meco mi faccia una scritta;
35 Will no one listen to what I am saying? I swear that every word is true. Let Almighty God answer me. If the charges my opponent brings against me were written down so that I could see them,
36 Se io non la porto in su la spalla, E non me la lego attorno a guisa di bende.
36 I would wear them proudly on my shoulder and place them on my head like a crown.
37 Io gli renderei conto di tutti i miei passi, Io mi accosterei a lui come un capitano.
37 I would tell God everything I have done, and hold my head high in his presence.
38 Se la mia terra grida contro a me, E se parimente i suoi solchi piangono;
38 If I have stolen the land I farm and taken it from its rightful owners -
39 Se ho mangiati i suoi frutti senza pagamento, E se ho fatto sospirar l’anima de’ suoi padroni;
39 if I have eaten the food that grew there but let the farmers that grew it starve -
40 In luogo del grano nascami il tribolo, E il loglio in luogo dell’orzo. Qui finiscono i ragionamenti di Giobbe.
40 then instead of wheat and barley, may weeds and thistles grow. The words of Job are ended.
The Giovanni Diodati Bible is in the public domain.
Scripture taken from the Good News Translation - Second Edition, Copyright 1992 by American Bible Society. Used by Permission.