Giovanni Diodati 1649 (Italian) GDB
Good News Translation GNT
1 ORA essendo que’ tre uomini restati di rispondere a Giobbe, perchè gli pareva di esser giusto;
1
Because Job was convinced of his own innocence, the three men gave up trying to answer him.
2 Elihu, figliuolo di Baracheel, Buzita, della nazione di Ram, si accese nell’ira contro a Giobbe, perchè giustificava sè stesso anzi che Iddio;
2
But a bystander named Elihu could not control his anger any longer, because Job was justifying himself and blaming God. (Elihu was the son of Barakel, a descendant of Buz, and belonged to the clan of Ram.)
3 e contro a’ tre amici di esso, perciocchè non aveano trovata alcuna replica, e pure aveano condannato Giobbe.
3
He was also angry with Job's three friends. They could not find any way to answer Job, and this made it appear that God was in the wrong.
4 Ora Elihu avea aspettato che Giobbe avesse parlato; perciocchè egli ed i suoi amici erano più attempati di lui.
4
Because Elihu was the youngest one there, he had waited until everyone finished speaking.
5 Ma, veggendo che non vi era replica alcuna nella bocca di que’ tre uomini, egli si accese nell’ira.
5
When he saw that the three men could not answer Job, he was angry
6 Ed Elihu, figliuolo di Baracheel, Buzita, parlò, e disse: Io son giovane, e voi siete molto attempati; Perciò io ho avuta paura, ed ho temuto Di dichiararvi il mio parere.
6
and began to speak. I am young, and you are old, so I was afraid to tell you what I think.
7 Io diceva: L’età parlerà, E la moltitudine degli anni farà conoscere la sapienza.
7
I told myself that you ought to speak, that you older men should share your wisdom.
8 Certo lo spirito è negli uomini, Ma l’inspirazione dell’Onnipotente li fa intendere.
8
But it is the spirit of Almighty God that comes to us and gives us wisdom.
9 I maggiori non son sempre savi; E i vecchi non intendono sempre la dirittura.
9
It is not growing old that makes us wise or helps us to know what is right.
10 Perciò io ho detto: Ascoltatemi; Ed io ancora dichiarerò il mio parere.
10
So now I want you to listen to me; let me tell you what I think.
11 Ecco, io ho aspettate le vostre parole, Io ho pòrto l’orecchio alle vostre considerazioni, Finchè voi aveste ricercati de’ ragionamenti.
11
I listened patiently while you were speaking and waited while you searched for wise phrases.
12 Ma avendo posto mente a voi, Ecco, non vi è alcun di voi che convinca Giobbe, Che risponda a’ suoi ragionamenti;
12
I paid close attention and heard you fail; you have not disproved what Job has said.
13 Che talora non diciate: Noi abbiamo trovata la sapienza; Scaccilo ora Iddio, e non un uomo.
13
How can you claim you have discovered wisdom? God must answer Job, for you have failed.
14 Or egli non ha ordinati i suoi ragionamenti contro a me; Io altresì non gli risponderò secondo le vostre parole.
14
Job was speaking to you, not to me, but I would never answer the way you did.
15 Essi si sono sgomentati, non hanno più risposto; Le parole sono state loro tolte di bocca.
15
Words have failed them, Job; they have no answer for you.
16 Io dunque ho aspettato; ma perciocchè non parlano più, Perchè restano e non rispondono più;
16
Shall I go on waiting when they are silent? They stand there with nothing more to say.
17 Io ancora risponderò per la parte mia; Io ancora dichiarerò il mio parere;
17
No, I will give my own answer now and tell you what I think.
18 Perciocchè io son pieno di parole, Lo spirito del mio ventre mi stringe.
18
I can hardly wait to speak. I can't hold back the words.
19 Ecco, il mio ventre è come un vino che non ha spiraglio, E schianterebbesi come barili nuovi.
19
If I don't get a chance to speak, I will burst like a wineskin full of new wine.
20 Io parlerò adunque, ed avrò alcuna respirazione; Io aprirò le mie labbra, e risponderò.
20
I can't stand it; I have to speak.
21 Già non mi avvenga di aver riguardo alla qualità della persona di alcuno; Io non m’infingerò parlando ad un uomo.
21
I will not take sides in this debate; I am not going to flatter anyone.
22 Perciocchè io non so infingermi; Altrimenti, colui che mi ha fatto di subito mi torrebbe via.
22
I don't know how to flatter, and God would quickly punish me if I did.
The Giovanni Diodati Bible is in the public domain.
Scripture taken from the Good News Translation - Second Edition, Copyright 1992 by American Bible Society. Used by Permission.