Parallel Bible results for "giobbe 9"

Giobbe 9

GDB

GNT

1 E GIOBBE rispose e disse:
1 Yes, I've heard all that before.
2 Veramente io so ch’egli è così; E come si giustificherebbe l’uomo appo Iddio?
2 But how can a human being win a case against God?
3 Se Iddio vuol litigar con lui, Egli non gli potrà rispondere d’infra mille articoli ad un solo.
3 How can anyone argue with him? He can ask a thousand questions that no one could ever answer.
4 Egli è savio di cuore, e potente di forza; Chi si è mai indurato contro a lui, ed è prosperato?
4 God is so wise and powerful; no one can stand up against him.
5 Contro a lui, che spianta i monti, Senza che si possa sapere come egli li abbia rivolti sottosopra nella sua ira;
5 Without warning he moves mountains and in anger he destroys them.
6 Che crolla la terra, e la smuove dal luogo suo; E da cui le colonne di essa sono scosse;
6 God sends earthquakes and shakes the ground; he rocks the pillars that support the earth.
7 Che parla al sole, ed esso non si leva; Che tiene suggellate le stelle;
7 He can keep the sun from rising, and the stars from shining at night.
8 Che distende tutto solo i cieli, E calca le sommità del mare;
8 No one helped God spread out the heavens or trample the sea monster's back.
9 Che ha fatto i segni del Carro, dell’Orione, delle Gallinelle, E quelli che sono in fondo all’Austro;
9 God hung the stars in the sky - the Dipper, Orion, the Pleiades, and the stars of the south.
10 Che fa cose tanto grandi, che non si possono investigare; E tante cose maravigliose che non si possono annoverare.
10 We cannot understand the great things he does, and to his miracles there is no end.
11 Ecco, egli passerà davanti a me, ed io nol vedrò; Ripasserà, ed io non lo scorgerò.
11 God passes by, but I cannot see him.
12 Ecco, egli rapirà, e chi gli farà far restituzione? Chi gli dirà: Che fai?
12 He takes what he wants, and no one can stop him; no one dares ask him, "What are you doing?"
13 Iddio non raffrena l’ira sua; Sotto lui sono atterrati i bravi campioni.
13 God's anger is constant. He crushed his enemies who helped Rahab, the sea monster, oppose him.
14 Quanto meno gli risponderei io, Ed userei parole scelte contro a lui?
14 So how can I find words to answer God?
15 Io, che quantunque fossi giusto, non risponderei, Anzi chiederei grazia al mio Giudice.
15 Though I am innocent, all I can do is beg for mercy from God my judge.
16 Se io grido, ed egli mi risponde, Pur non potrò credere ch’egli abbia ascoltata la mia voce;
16 Yet even then, if he lets me speak, I can't believe he would listen to me.
17 Conciossiachè egli mi abbia conquiso con un turbo, E mi abbia date di molte battiture senza cagione.
17 He sends storms to batter and bruise me without any reason at all.
18 Egli non mi permette pur di respirare; Perciocchè egli mi sazia di amaritudini.
18 He won't let me catch my breath; he has filled my life with bitterness.
19 Se si tratta di forza, ecco, egli è potente; Se di giudicio, chi mi citerà?
19 Should I try force? Try force on God? Should I take him to court? Could anyone make him go?
20 Benchè io sia giusto, la mia bocca mi condannerà; Quantunque io sia intiero, ella mi dichiarerà perverso.
20 I am innocent and faithful, but my words sound guilty, and everything I say seems to condemn me.
21 Benchè io sia intiero, io non riconoscerò me stesso; Io avrò a sdegno la vita mia.
21 I am innocent, but I no longer care. I am sick of living.
22 Egli è tutt’uno; perciò ho detto: Egli distrugge ugualmente l’uomo intiero e l’empio.
22 Nothing matters; innocent or guilty, God will destroy us.
23 Se è un flagello, egli uccide in un momento; Ma egli si beffa della prova degl’innocenti.
23 When an innocent person suddenly dies, God laughs.
24 La terra è data in mano all’empio, Il qual copre la faccia de’ giudici di essa. Ora, se Iddio non fa questo, chi è egli dunque?
24 God gave the world to the wicked. He made all the judges blind. And if God didn't do it, who did?
25 Ma i miei giorni sono stati più leggieri che un corriero; Son fuggiti via, non hanno goduto il bene;
25 My days race by, not one of them good.
26 Son trascorsi come saette, Come un’aquila che vola frettolosa al pasto.
26 My life passes like the swiftest boat, as fast as an eagle swooping down on a rabbit.
27 Se io dico: Io dimenticherò il mio lamento, Io lascerò il mio cruccio, e mi rinforzerò;
27 If I smile and try to forget my pain, all my suffering comes back to haunt me;
28 Io sono spaventato di tutti i miei tormenti, Io so che tu non mi reputerai innocente.
28 I know that God does hold me guilty.
29 Io sarò reo; Perchè adunque mi affaticherei in vano?
29 Since I am held guilty, why should I bother?
30 Quando io mi fossi lavato con acque di neve, E nettatomi le mani col sapone;
30 No soap can wash away my sins.
31 Allora pure tu mi tufferesti in una fossa, E i miei vestimenti mi avrebbero in abbominio.
31 God throws me into a pit with filth, and even my clothes are ashamed of me.
32 Perciocchè egli non è un uomo, come son io, perchè io gli risponda, E perchè noi veniamo insieme a giudicio.
32 If God were human, I could answer him; we could go to court to decide our quarrel.
33 Ei non v’è niuno che possa dar sentenza fra noi, Che possa metter la mano sopra amendue noi.
33 But there is no one to step between us - no one to judge both God and me.
34 Ma rimuova egli pur la sua verga d’addosso a me, E non mi conturbi il suo spavento.
34 Stop punishing me, God! Keep your terrors away!
35 Allora io parlerò, e non avrò paura di lui; Perciocchè in questo stato io non sono in me stesso.
35 I am not afraid. I am going to talk because I know my own heart.
The Giovanni Diodati Bible is in the public domain.
Scripture taken from the Good News Translation - Second Edition, Copyright 1992 by American Bible Society. Used by Permission.