Parallel Bible results for "gioele 2"

Gioele 2

GDB

GW

1 Sonate con la tromba n Sion, e date di gran gridi nel monte mio santo, sieno commossi tutti gli abitanti del paese; perciocchè il giorno del Signore viene, perciocchè egli è presso;
1 Blow the ram's horn in Zion. Sound the alarm on my holy mountain. Everyone who lives in the land should tremble, because the day of the LORD is coming. Certainly, it is near.
2 giorno di tenebre e di caligine; giorno di nuvola e di folta oscurità, che si spande su per li monti, come l’alba; un grande, e possente popolo viene, il cui simile non fu giammai nè sarà dopo lui in alcuna età.
2 It is a day of darkness and gloom, a day of clouds and overcast skies. A large and mighty army will spread over the mountains like the dawn. Nothing like this has ever happened. Nothing like this will ever happen again.
3 Davanti a lui un fuoco divora, e dietro a lui una fiamma divampa; la terra è davanti a lui come il giardino di Eden, e dietro a lui è un deserto di desolazione; ed anche egli non lascia nulla di resto.
3 In front of this army a fire burns. Behind it flames are blazing. In front of it the land is like the garden of Eden. Behind it the land is like a barren desert. Nothing escapes it!
4 Il suo aspetto è come l’aspetto de’ cavalli, e corrono come cavalieri.
4 The soldiers look like horses. They run like war horses.
5 Saltano su per le cime de’ monti, facendo strepito come carri; come fiamma di fuoco, che arde della stoppia; come un gran popolo apparecchiato alla battaglia.
5 As they leap on mountaintops, they sound like rattling chariots, like crackling fire burning up straw, and like a mighty army prepared for battle.
6 I popoli saranno angosciati veggendolo, ogni faccia ne impallidirà.
6 People are terrified in their presence. Every face turns pale.
7 Correranno come uomini prodi, saliranno sopra le mura come uomini di guerra; e cammineranno ciascuno nell’ordine suo, e non torceranno i lor sentieri.
7 They run like warriors. They climb walls like soldiers. They march straight ahead. They do not leave their places.
8 E l’uno non incalzerà l’altro, ciascuno camminerà per la sua strada, e si avventeranno per mezzo le spade, e non saranno feriti.
8 They do not crowd one another. They keep in their own lines. Even when they break through the defenses, they do not break their ranks.
9 Andranno attorno per la città, correranno sopra le mura, saliranno nelle case, entreranno per le finestre, come un ladro.
9 They rush into the city. They run along the wall. They climb into houses. They enter through windows like thieves.
10 La terra tremerà davanti a loro, il cielo ne sarà scrollato; il sole e la luna ne saranno oscurati, e le stelle sottrarranno il loro splendore.
10 The earth quakes in their presence, and the sky shakes. The sun and the moon turn dark, and the stars no longer shine.
11 E il Signore darà fuori la sua voce in capo al suo esercito; perciocchè il suo campo sarà grandissimo; perciocchè l’esecutor della sua parola sarà possente; perciocchè il giorno del Signore sarà grande, e grandemente spaventevole; e chi lo potrà sostenere?
11 The LORD shouts out orders to his army. His forces are very large. The troops that carry out his commands are mighty. The day of the LORD is extremely terrifying. Who can endure it?
12 Ma pure anche, dice il Signore, ora convertitevi a me di tutto il cuor vostro, e con digiuno, e con pianto, e con cordoglio.
12 "But even now," declares the LORD, "return to me with all your heart-- with fasting, crying, and mourning."
13 E stracciate i vostri cuori, e non i vostri vestimenti; e convertitevi al Signore Iddio vostro; perciocchè egli è misericordioso e pietoso, lento all’ira, e di gran benignità, e si pente del male.
13 Tear your hearts, not your clothes. Return to the LORD your God. He is merciful and compassionate, patient, and always ready to forgive and to change his plans about disaster.
14 Chi sa se egli si rivolgerà, e si pentirà, e lascerà dietro a sè qualche benedizione, qualche offerta di panatica, e da spandere, da fare al Signore Iddio vostro?
14 Who knows? He may reconsider and change his plan and leave a blessing for you. Then you could give grain offerings and wine offerings to the LORD your God.
15 Sonate la tromba in Sion, santificate il digiuno, bandite la solenne raunanza;
15 Blow the ram's horn in Zion. Schedule a time to fast. Call for an assembly.
16 adunate il popolo, santificate la raunanza, congregate i vecchi, accogliete i piccoli fanciulli, e quelli che lattano ancora le mammelle; esca lo sposo della sua camera, e la sposa del suo letto di nozze.
16 Gather the people. Prepare them for a holy meeting. Assemble the leaders. Gather the children, even the nursing infants. Grooms leave their rooms. Brides leave their chambers.
17 Piangano i sacerdoti, ministri del Signore, fra il portico e l’altare, e dicano: Perdona, Signore, al tuo popolo; e non esporre la tua eredità a vituperio, facendo che le genti la signoreggino; perchè si direbbe egli fra i popoli: Dove è l’Iddio loro?
17 The priests who serve the LORD cry between the altar and the entrance to the temple. They say, "Spare your people, O LORD. Don't let the people who belong to you become a disgrace. Don't let the nations ridicule them. Why should people ask, 'Where is their God?'"
18 OR è il Signore ingelosito per lo suo paese, ed ha avuta compassione del suo popolo.
18 Then the LORD became concerned about his land, and he had pity on his people.
19 E il Signore ha risposto, ed ha detto al suo popolo: Ecco, io vi mando del frumento, del mosto, e dell’olio; e voi ne sarete saziati; e non vi esporrò più a vituperio fra le genti;
19 The LORD said to his people, "I am going to send grain, new wine, and olive oil to you. You will be satisfied with them. I will no longer make you a disgrace among the nations.
20 ed allontanerò da voi il Settentrionale, e lo sospingerò in un paese arido e deserto; la parte dinnanzi di esso verso il mare orientale, e quella di dietro verso il mare occidentale; e la puzza di esso salirà, e l’infezione ne monterà dopo ch’egli avrà fatte cose grandi.
20 "I will keep the northern [army] far from you, and I will force it into a dry and barren land. The soldiers in front will be forced into the eastern sea. The soldiers in back will be forced into the western sea. A foul odor will rise from the dead bodies. They will stink." He has done great things!
21 Non temere, o terra; festeggia, e rallegrati; perciocchè il Signore ha fatte cose grandi.
21 Land, do not be afraid. Be glad and rejoice. The LORD has done great things!
22 Non temiate, bestie della campagna; perciocchè i paschi del deserto hanno germogliato, e gli alberi hanno portato il lor frutto; il fico e la vite han prodotta la lor virtù.
22 Wild animals, do not be afraid. The pastures in the wilderness have turned green. The trees have produced their fruit. There are plenty of figs and grapes.
23 E voi, figliuoli di Sion, festeggiate, e rallegratevi nel Signore Iddio vostro; perciocchè egli vi ha data la pioggia giustamente, e vi ha fatta scender la pioggia della prima, e dell’ultima stagione, nel primo mese.
23 People of Zion, be glad and find joy in the LORD your God. The LORD has given you the Teacher of Righteousness. He has sent the autumn rain and the spring rain as before.
24 E le aie saranno ripiene di frumento; e i tini traboccheranno di mosto e di olio.
24 The threshing floors will be filled with grain. The vats will overflow with new wine and olive oil.
25 Ed io vi ristorerò delle annate che la locusta, il bruco, il grillo, e la ruca, quel mio grande esercito, che io avea mandato contro a voi, avranno mangiate.
25 "Then I will repay you for the years that the mature locusts, the adult locusts, the grasshoppers, and the young locusts ate your crops. (They are the large army that I sent against you.)
26 E voi mangerete abbondantemente, e sarete saziati; e loderete il Nome del Signore Iddio vostro, il quale avrà operato maravigliosamente inverso voi; e il mio popolo non sarà giammai più confuso.
26 You will have plenty to eat, and you will be full. You will praise the name of the LORD your God, who has performed miracles for you. My people will never be ashamed again.
27 E voi conoscerete che io sono in mezzo d’Israele; e che io sono il Signore Iddio vostro; e che non ve n’è alcun altro; e il mio popolo non sarà giammai più confuso.
27 You will know that I am in Israel. I am the LORD your God, and there is no other. My people will never be ashamed again.
28 ED avverrà, dopo queste cose, che io spanderò il mio Spirito sopra ogni carne, e i vostri figliuoli e le vostre figliuole profetizzeranno; i vostri vecchi sogneranno de’ sogni, i vostri giovani vedranno delle visioni.
28 "After this, I will pour my Spirit on everyone. Your sons and daughters will prophesy. Your old men will dream dreams. Your young men will see visions.
29 E in quei giorni spanderò il mio Spirito eziandio sopra i servi e le serve;
29 In those days I will pour my Spirit on servants, on both men and women.
30 e farò prodigi in cielo ed in terra; sangue, e fuoco, e colonne di fumo.
30 I will work miracles in the sky and on the earth: blood, fire, and clouds of smoke.
31 Il sole sarà mutato in tenebre, e la luna diventerà sanguigna; avanti che venga il grande e spaventevole giorno del Signore.
31 The sun will become dark, and the moon will become as red as blood before the terrifying day of the LORD comes."
32 Ma egli avverrà, che chiunque invocherà il Nome del Signore sarà salvato; perciocchè nel monte di Sion, e in Gerusalemme, vi sarà salvezza, come ha detto il Signore; e fra i rimasti, che il Signore avrà chiamati.
32 Then whoever calls on the name of the LORD will be saved. Those who escape will be on Mount Zion and in Jerusalem. Among the survivors will be those whom the LORD calls, as the LORD has promised.
The Giovanni Diodati Bible is in the public domain.
GOD'S WORD® is a copyrighted work of God's Word to the Nations. Copyright © 1995 by God's Word to the Nations. All rights reserved. Used by permission.