Giovanni Diodati 1649 (Italian) GDB
GOD'S WORD Translation GW
1 PERCIOCCHÈ, ecco, in que’ giorni, e in quel tempo, quando avrò tratto Giuda e Gerusalemme di cattività;
1
"In those days and at that time, I will bring back the captives of Judah and Jerusalem.
2 io radunerò tutte le nazioni, e le farò scendere nella valle di Giosafat; e verrò quivi a giudicio con esse, per lo mio popolo, e per Israele, mia eredità; il quale essi hanno disperso fra le genti, ed hanno spartito il mio paese.
2
I will gather all the nations. I will bring them down to the valley of Jehoshaphat. I will judge them there. They scattered the Israelites, the people who belong to me, among the nations. They divided my land.
3 Ed han tratta la sorte sopra il mio popolo, ed han dato un fanciullo per una meretrice, e venduta una fanciulla per del vino che hanno bevuto.
3
They threw dice for my people. They traded boys for prostitutes. They sold girls so that they could buy wine to drink.
4 Ed anche, che mi siete voi, o Tiro, e Sidon, e tutte le contrade della Palestina? mi fareste voi pagamento? mi ricompensereste voi? tosto e prestamente, io vi renderò la vostra retribuzione in sul capo.
4
"Now what do you have against me, Tyre and Sidon and all the regions of Philistia? Are you paying me back for something I have done? If you are paying me back, I will quickly pay you back for what you have done.
5 Perciocchè voi avete predato il mio oro e il mio argento; ed avete portato dentro i vostri tempii il meglio, e il più bello delle mie cose preziose.
5
You took my silver and my gold. You brought my finest treasures to your temples.
6 Ed avete venduti i figliuoli di Giuda, e i figliuoli di Gerusalemme, a’ figliuoli de’ Greci, per allontanarli dalla lor contrada.
6
You sold the people of Judah and Jerusalem to the Greeks. That way you could send them far away from their land.
7 Ecco, io li farò muovere dal luogo, dove saranno andati, dopo che voi li avrete venduti; e vi renderò la vostra retribuzione in sul capo.
7
I am going to make them leave the place where you sold them. I will pay you back for what you have done.
8 E venderò i vostri figliuoli, e le vostre figliuole, in man dei figliuoli di Giuda; ed essi li venderanno a’ Sabei, per esser condotti ad una nazione lontana; perciocchè il Signore ha parlato.
8
I will sell your sons and daughters to the people of Judah. They will sell them to the people of Sheba, a nation that is far away." The LORD has spoken.
9 Bandite questo fra le genti, dinunziate la guerra, fate muover gli uomini prodi; accostinsi, e salgano tutti gli uomini di guerra.
9
Announce this among the nations: Prepare yourselves for war. Wake up the warriors. Have all the warriors come near and attack.
10 Fabbricate spade delle vostre zappe, e lance delle vostre falci; dica il fiacco: Io son forte.
10
Hammer your plowblades into swords and your pruning shears into spears. Weaklings should say that they are warriors.
11 Adunatevi, e venite, o nazioni tutte, d’ogn’intorno, e accoglietevi insieme; o Signore, fa’ quivi scendere i tuoi prodi.
11
Hurry from every direction, and gather there, all you nations. O LORD, bring your soldiers.
12 Muovansi, e salgano le nazioni alla valle di Giosafat; perciocchè quivi sederò per guidicar tutte le nazioni d’ogn’intorno.
12
Wake up, you nations. Come to the valley of Jehoshaphat. There I will sit to judge all the surrounding nations.
13 Mettete la falce nelle biade; perciocchè la ricolta è matura; venite, scendete; perciocchè il torcolo è pieno, i tini traboccano; conciossiachè la lor malvagità sia grande.
13
Cut them down like grain. The harvest is ripe. Stomp on them as you would stomp on grapes. The winepress is full. The vats overflow. The nations are very wicked.
14 Turbe, turbe, alla valle del giudicio finale; perciocchè il giorno del Signore, nella valle del giudicio finale, è vicino.
14
There are many, many people in the valley of decision. The day of the LORD is near in the valley of decision.
15 Il sole e la luna sono oscurati, e le stelle hanno sottratto il loro splendore.
15
The sun and the moon will turn dark. The stars will no longer shine.
16 E il Signore ruggirà da Sion, e manderà fuori la sua voce da Gerusalemme; e il cielo e la terra tremeranno; ma il Signore sarà un ricetto al suo popolo, e una fortezza a’ figliuoli d’Israele.
16
The LORD will roar from Zion, and his voice will thunder from Jerusalem. The sky and the earth will shake. The LORD will be a refuge for his people. He will be a stronghold for the people of Israel.
17 E voi conoscerete che io sono il Signore Iddio vostro, che abito in Sion, monte mio santo; e Gerusalemme sarà tutta santità, e gli stranieri non passeranno più per essa.
17
"You will know that I am the LORD your God. I live on my holy mountain, Zion. Jerusalem will be holy. Foreigners will never invade it again.
18 Ed avverrà in quel giorno, che i monti stilleranno mosto, e i colli si struggeranno in latte, e per tutti i rivi di Giuda correranno acque; ed una fonte uscirà della Casa del Signore, e adacquerà la valle di Sittim.
18
On that day new wine will cover the mountains. Milk will flow on the hills. Water will flow in all the brooks of Judah. A spring will flow from the LORD's temple. It will water the valley of Shittim.
19 Egitto sarà messo in desolazione, ed Edom sarà ridotto in deserto di desolazione, per la violenza fatta a’ figliuoli di Giuda; perciocchè hanno sparso il sangue innocente nel lor paese.
19
Egypt will become a wasteland. Edom will become a barren desert. This is because the nations were cruel to Judah. They murdered innocent people in their land.
20 Ma Giuda sarà stanziato in eterno, e Gerusalemme per ogni età.
20
People will always live in Judah. People will live in Jerusalem from now on.
21 Ed io netterò il lor sangue, il quale io non avea nettato; e il Signore abiterà in Sion.
21
I will punish those who murder." The LORD lives in Zion!
The Giovanni Diodati Bible is in the public domain.
GOD'S WORD® is a copyrighted work of God's Word to the Nations. Copyright © 1995 by God's Word to the Nations. All rights reserved. Used by permission.