Parallel Bible results for "giosué 15"

Giosué 15

GDB

NIV

1 OR questa fu la sorte della tribù de’ figliuoli di Giuda, per le lor nazioni: L’estremità del lor paese verso il Mezzodì fu il deserto di Sin, a’ confini di Edom, verso il Mezzodì.
1 The allotment for the tribe of Judah, according to its clans, extended down to the territory of Edom, to the Desert of Zin in the extreme south.
2 Così ebbero per confine dal Mezzodì, l’estremità del mar salso, dalla punta che riguarda verso il Mezzodì.
2 Their southern boundary started from the bay at the southern end of the Dead Sea,
3 E questo confine procedeva verso il Mezzodì, alla salita di Acrabbim, e passava fino a Sin; e dal Mezzodì saliva a Cades-barnea, e passava in Hesron; e di là saliva in Adar, e poi si volgeva verso Carcaa;
3 crossed south of Scorpion Pass, continued on to Zin and went over to the south of Kadesh Barnea. Then it ran past Hezron up to Addar and curved around to Karka.
4 poi passava verso Asmon, e si stendeva fino al Torrente di Egitto, e questo confine faceva capo al mare. Questo sarà, disse Giosuè, il vostro confine meridionale.
4 It then passed along to Azmon and joined the Wadi of Egypt, ending at the Mediterranean Sea. This is their southern boundary.
5 E il confine orientale fu il mar salso, fino all’estremità del Giordano. E il confine dal lato settentrionale fu dalla punta di quel mare, la quale è all’estremità del Giordano.
5 The eastern boundary is the Dead Sea as far as the mouth of the Jordan. The northern boundary started from the bay of the sea at the mouth of the Jordan,
6 E questo confine saliva in Bet-hogla, e passava dal lato settentrionale di Bet-araba, e di là saliva al Sasso di Bohan Rubenita;
6 went up to Beth Hoglah and continued north of Beth Arabah to the Stone of Bohan son of Reuben.
7 poi saliva in Debir, dalla valle di Acor; e dal Settentrione riguardava verso Ghilgal, che è dirimpetto alla salita di Adummim, che è dal lato meridionale del torrente; poi questo confine passava alle acque di En-semes, e faceva capo ad En-roghel.
7 The boundary then went up to Debir from the Valley of Achor and turned north to Gilgal, which faces the Pass of Adummim south of the gorge. It continued along to the waters of En Shemesh and came out at En Rogel.
8 Poi questo confine saliva alla valle de’ figliuoli di Hinnom, allato alla città de’ Gebusei, dal Mezzodì, la quale è Gerusalemme; e di là saliva alla sommità del monte, che è dirimpetto alla valle di Hinnom, verso l’Occidente, il quale è all’estremità della valle de’ Rafei, verso il Settentrione.
8 Then it ran up the Valley of Ben Hinnom along the southern slope of the Jebusite city (that is, Jerusalem). From there it climbed to the top of the hill west of the Hinnom Valley at the northern end of the Valley of Rephaim.
9 Poi questo confine girava dalla sommità di quel monte, verso la fonte delle acque di Neftoa, e procedeva verso le città del monte di Efron; poi girava verso Baala, che è Chiriat-iearim.
9 From the hilltop the boundary headed toward the spring of the waters of Nephtoah, came out at the towns of Mount Ephron and went down toward Baalah (that is, Kiriath Jearim).
10 Poi questo confine si volgeva da Baala verso Occidente, al monte di Seir, e passava fino allato al monte di Iearim dal Settentrione, nel luogo detto Chesalon; poi scendeva in Bet-semes, e passava in Timna.
10 Then it curved westward from Baalah to Mount Seir, ran along the northern slope of Mount Jearim (that is, Kesalon), continued down to Beth Shemesh and crossed to Timnah.
11 Poi questo confine procedeva al canto di Ecron, verso il Settentrione, e girava verso Siccheron, e passava al monte Baala, e si stendeva fino a Iabneel, e faceva capo al mare.
11 It went to the northern slope of Ekron, turned toward Shikkeron, passed along to Mount Baalah and reached Jabneel. The boundary ended at the sea.
12 E il confine dall’Occidente era il mar grande, e i confini. Questi furono i confini de’ figliuoli di Giuda d’ogni intorno, secondo le lor nazioni.
12 The western boundary is the coastline of the Mediterranean Sea. These are the boundaries around the people of Judah by their clans.
13 Or Giosuè avea data a Caleb, figliuolo di Gefunne, una porzione nel mezzo dei figliuoli di Giuda, secondo il comandamento fattogli dal Signore, cioè: Chiriat-Arba, il quale Arba fu padre di Anac; essa è Hebron.
13 In accordance with the LORD’s command to him, Joshua gave to Caleb son of Jephunneh a portion in Judah—Kiriath Arba, that is, Hebron. (Arba was the forefather of Anak.)
14 E Caleb scacciò di là i tre figliuoli di Anac, Sesai, ed Ahiman, e Talmai, nati di Anac.
14 From Hebron Caleb drove out the three Anakites—Sheshai, Ahiman and Talmai, the sons of Anak.
15 E di là egli salì agli abitanti di Debir, il cui nome per addietro era stato Chiriat-sefer.
15 From there he marched against the people living in Debir (formerly called Kiriath Sepher).
16 E Caleb disse: Chi percoterà Chiriat-sefer, e la prenderà, io gli darò Asca, mia figliuola, per moglie.
16 And Caleb said, “I will give my daughter Aksah in marriage to the man who attacks and captures Kiriath Sepher.”
17 E Otniel, figliuolo di Chenaz, fratello di Caleb, la prese; e Caleb gli diede Acsa, sua figliuola, per moglie.
17 Othniel son of Kenaz, Caleb’s brother, took it; so Caleb gave his daughter Aksah to him in marriage.
18 E quando ella venne a marito, indusse Otniel a domandare un campo a suo padre; poi ella si gittò giù d’in su l’asino; e Caleb le disse: Che hai?
18 One day when she came to Othniel, she urged him to ask her father for a field. When she got off her donkey, Caleb asked her, “What can I do for you?”
19 Ed ella disse: Fammi un dono; conciossiachè tu m’abbi data una terra asciutta, dammi anche delle fonti d’acque. Ed egli le donò delle fonti ch’erano disopra, e delle fonti ch’erano disotto.
19 She replied, “Do me a special favor. Since you have given me land in the Negev, give me also springs of water.” So Caleb gave her the upper and lower springs.
20 Quest’è l’eredità della tribù de’ figliuoli di Giuda, secondo le lor nazioni.
20 This is the inheritance of the tribe of Judah, according to its clans:
21 Nell’estremità della contrada della tribù de’ figliuoli di Giuda, a’ confini di Edom, verso il Mezzodì, v’erano queste città: Cabseel, ed Eder, e Iagur;
21 The southernmost towns of the tribe of Judah in the Negev toward the boundary of Edom were: Kabzeel, Eder, Jagur,
22 e China, e Dimona, e Adada;
22 Kinah, Dimonah, Adadah,
23 e Chedes, e Hasor, e Itnan;
23 Kedesh, Hazor, Ithnan,
24 e Zif, e Telem, e Bealot;
24 Ziph, Telem, Bealoth,
25 e Hasor-hadatta e Cheriot Hesron è Hasor;
25 Hazor Hadattah, Kerioth Hezron (that is, Hazor),
26 e Amam e Sema, e Molada;
26 Amam, Shema, Moladah,
27 e Hasar-gadda, e Hesmon, e Betpelet;
27 Hazar Gaddah, Heshmon, Beth Pelet,
28 e Hasar-sual, e Beerseba, e Biziotia; e Baala, e Iim, ed Esem;
28 Hazar Shual, Beersheba, Biziothiah,
29 ed Eltolad, e Chesil, e Horma;
29 Baalah, Iyim, Ezem,
30 e Siclag, e Madmanna,
30 Eltolad, Kesil, Hormah,
31 e Sansanna;
31 Ziklag, Madmannah, Sansannah,
32 e Labaot, e Silhim, e Ain, e Rimmon; in tutto ventinove città, con le lor villate.
32 Lebaoth, Shilhim, Ain and Rimmon—a total of twenty-nine towns and their villages.
33 Nella pianura v’erano queste città: Estaol, e Sorea, e Asna;
33 In the western foothills: Eshtaol, Zorah, Ashnah,
34 e Zanoa, ed En-gannim, e Tappua, ed Enam;
34 Zanoah, En Gannim, Tappuah, Enam,
35 e Iarmut, e Adullam, e Soco, e Azeca;
35 Jarmuth, Adullam, Sokoh, Azekah,
36 e Saaraim, e Aditaim, e Ghedera, e Ghederotaim; quattordici città, con le lor villate.
36 Shaaraim, Adithaim and Gederah (or Gederothaim) —fourteen towns and their villages.
37 Poi Senan, e Hadasa, e Migdal-Gad;
37 Zenan, Hadashah, Migdal Gad,
38 e Dilan, e Mispe, e Iocteel;
38 Dilean, Mizpah, Joktheel,
39 e Lachis, e Boscat, ed Eglon;
39 Lachish, Bozkath, Eglon,
40 e Cabbon, e Lamas, e Chitlis;
40 Kabbon, Lahmas, Kitlish,
41 e Ghederot, e Bet-Dagon, e Naama, e Maccheda; sedici città con le lor villate.
41 Gederoth, Beth Dagon, Naamah and Makkedah—sixteen towns and their villages.
42 Poi Libna, ed Eter, e Asan;
42 Libnah, Ether, Ashan,
43 e Ifta, e Asna, e Nesib;
43 Iphtah, Ashnah, Nezib,
44 e Cheila, e Aczib, e Maresa; nove città, con le lor villate;
44 Keilah, Akzib and Mareshah—nine towns and their villages.
45 poi Ecron, e le terre del suo territorio, e le sue villate;
45 Ekron, with its surrounding settlements and villages;
46 da Ecron, e verso il mare, tutte le città che sono presso di Asdod, con le lor villate.
46 west of Ekron, all that were in the vicinity of Ashdod, together with their villages;
47 Poi Asdod, e le terre del suo territorio, e le sue villate; Gaza, e le terre del suo territorio, e le sue villate, infino al Torrente di Egitto, e al mar grande, e i confini.
47 Ashdod, its surrounding settlements and villages; and Gaza, its settlements and villages, as far as the Wadi of Egypt and the coastline of the Mediterranean Sea.
48 E nel monte v’erano queste città: Samir, e Iattir, e Soco;
48 In the hill country: Shamir, Jattir, Sokoh,
49 e Danna, e Chiriat-sanna, che è Debir;
49 Dannah, Kiriath Sannah (that is, Debir),
50 e Anab, ed Estemo, e Anim;
50 Anab, Eshtemoh, Anim,
51 e Gosen, e Holon, e Ghilo; undici città, con le lor villate.
51 Goshen, Holon and Giloh—eleven towns and their villages.
52 Poi Arab, e Duma, ed Esan;
52 Arab, Dumah, Eshan,
53 e Ianum, e Bet-tappua, e Afeca;
53 Janim, Beth Tappuah, Aphekah,
54 e Humta, e Chiriat-Arba, che è Hebron, e Sior; nove città, con le lor villate.
54 Humtah, Kiriath Arba (that is, Hebron) and Zior—nine towns and their villages.
55 Poi Maon, e Carmel, e Zif, e Iuta;
55 Maon, Carmel, Ziph, Juttah,
56 e Izreel, e Iocdeam, e Zanoa;
56 Jezreel, Jokdeam, Zanoah,
57 e Cain, e Ghibea, e Timna; dieci città, con le lor villate;
57 Kain, Gibeah and Timnah—ten towns and their villages.
58 poi Halhul, e Bet-sur, e Ghedor;
58 Halhul, Beth Zur, Gedor,
59 e Maarat, e Bet-anot, ed Eltecon; sei città, con le lor villate.
59 Maarath, Beth Anoth and Eltekon—six towns and their villages.
60 Poi Chiriat-baal, che è Chiriat-iearim, e Rabba; due città, con le lor villate.
60 Kiriath Baal (that is, Kiriath Jearim) and Rabbah—two towns and their villages.
61 Nel deserto v’erano queste città: Bet-araba, e Middin, e Secaca;
61 In the wilderness: Beth Arabah, Middin, Sekakah,
62 e Nibsan, e la Città del sale, ed Enghedi; sei città, con le lor villate.
62 Nibshan, the City of Salt and En Gedi—six towns and their villages.
63 Or i figliuoli di Giuda non poterono scacciare i Gebusei che abitavano in Gerusalemme; perciò i Gebusei son dimorati in Gerusalemme co’ figliuoli di Giuda, infino a questo giorno.
63 Judah could not dislodge the Jebusites, who were living in Jerusalem; to this day the Jebusites live there with the people of Judah.
The Giovanni Diodati Bible is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.