Parallel Bible results for "giosué 15"

Giosué 15

RIV

NIV

1 Or la parte toccata a sorte alla tribù dei figliuoli di Giuda secondo le loro famiglie, si estendeva sino al confine di Edom, al deserto di Tsin verso sud, all’estremità meridionale di Canaan.
1 The allotment for the tribe of Judah, according to its clans, extended down to the territory of Edom, to the Desert of Zin in the extreme south.
2 Il loro confine meridionale partiva dall’estremità del mar Salato, dalla lingua che volge a sud,
2 Their southern boundary started from the bay at the southern end of the Dead Sea,
3 e si prolungava al sud della salita d’Akrabbim, passava per Tsin, poi saliva al sud di Kades-Barnea, passava da Hetsron, saliva verso Addar e si volgeva verso Karkaa;
3 crossed south of Scorpion Pass, continued on to Zin and went over to the south of Kadesh Barnea. Then it ran past Hezron up to Addar and curved around to Karka.
4 passava quindi da Atsmon e continuava fino al torrente d’Egitto, per far capo al mare. Questo sarà, disse Giosuè, il vostro confine meridionale.
4 It then passed along to Azmon and joined the Wadi of Egypt, ending at the Mediterranean Sea. This is their southern boundary.
5 Il confine orientale era il mar Salato, sino alla foce del Giordano. Il confine settentrionale partiva dal braccio di mare ov’è la foce del Giordano;
5 The eastern boundary is the Dead Sea as far as the mouth of the Jordan. The northern boundary started from the bay of the sea at the mouth of the Jordan,
6 di là saliva verso Beth-Hogla, passava al nord di Beth-Araba, saliva fino al sasso di Bohan figliuolo di Ruben;
6 went up to Beth Hoglah and continued north of Beth Arabah to the Stone of Bohan son of Reuben.
7 poi, partendo dalla valle di Acor, saliva a Debir e si dirigeva verso il nord dal lato di Ghilgal, che è dirimpetto alla salita di Adummim, a sud del torrente; poi passava presso le acque di En-Scemesh, e faceva capo a En-Roghel.
7 The boundary then went up to Debir from the Valley of Achor and turned north to Gilgal, which faces the Pass of Adummim south of the gorge. It continued along to the waters of En Shemesh and came out at En Rogel.
8 Di là il confine saliva per la valle di Ben-Hinnom fino al versante meridionale del monte de’ Gebusei che è Gerusalemme, poi s’elevava fino al sommo del monte ch’è dirimpetto alla valle di Hinnom a occidente, e all’estremità della valle dei Refaim, al nord.
8 Then it ran up the Valley of Ben Hinnom along the southern slope of the Jebusite city (that is, Jerusalem). From there it climbed to the top of the hill west of the Hinnom Valley at the northern end of the Valley of Rephaim.
9 Dal sommo del monte, il confine si estendeva fino alla sorgente delle acque di Neftoah, continuava verso le città del monte Efron, e si prolungava fino a Baala, che è Kiriath-Iearim.
9 From the hilltop the boundary headed toward the spring of the waters of Nephtoah, came out at the towns of Mount Ephron and went down toward Baalah (that is, Kiriath Jearim).
10 Da Baala volgeva poi a occidente verso la montagna di Seir, passava per il versante settentrionale del monte Iearim, che è Kesalon, scendeva a Beth-Scemesh e passava per Timna.
10 Then it curved westward from Baalah to Mount Seir, ran along the northern slope of Mount Jearim (that is, Kesalon), continued down to Beth Shemesh and crossed to Timnah.
11 Di là il confine continuava verso il lato settentrionale di Escron, si estendeva verso Scikron, passava per il monte Baala, si prolungava fino a Iabneel, e facea capo al mare.
11 It went to the northern slope of Ekron, turned toward Shikkeron, passed along to Mount Baalah and reached Jabneel. The boundary ended at the sea.
12 Il confine occidentale era il mar grande. Tali furono da tutti i lati i confini dei figliuoli di Giuda secondo le loro famiglie.
12 The western boundary is the coastline of the Mediterranean Sea. These are the boundaries around the people of Judah by their clans.
13 A Caleb, figliuolo di Gefunne, Giosuè dette una parte in mezzo ai figliuoli di Giuda, come l’Eterno gli avea comandato, cioè: la città di Arba padre di Anak, la quale è Hebron.
13 In accordance with the LORD’s command to him, Joshua gave to Caleb son of Jephunneh a portion in Judah—Kiriath Arba, that is, Hebron. (Arba was the forefather of Anak.)
14 E Caleb ne cacciò i tre figliuoli di Anak, Sceshai, Ahiman e Talmai, discendenti di Anak.
14 From Hebron Caleb drove out the three Anakites—Sheshai, Ahiman and Talmai, the sons of Anak.
15 Di là salì contro gli abitanti di Debir, che prima si chiamava Kiriath-Sefer.
15 From there he marched against the people living in Debir (formerly called Kiriath Sepher).
16 E Caleb disse: "A chi batterà Kiriath-Sefer e la prenderà io darò in moglie Acsa mia figliuola".
16 And Caleb said, “I will give my daughter Aksah in marriage to the man who attacks and captures Kiriath Sepher.”
17 Allora Otniel, figliuolo di Kenaz, fratello di Caleb la prese, e Caleb gli diede in moglie Acsa sua figliuola.
17 Othniel son of Kenaz, Caleb’s brother, took it; so Caleb gave his daughter Aksah to him in marriage.
18 E quando ella venne a star con lui, persuase Otniel a chiedere un campo a Caleb, suo padre. Essa scese di sull’asino, e Caleb le disse: "Che vuoi?"
18 One day when she came to Othniel, she urged him to ask her father for a field. When she got off her donkey, Caleb asked her, “What can I do for you?”
19 E quella rispose: "Fammi un dono; giacché tu m’hai stabilita in una terra arida, dammi anche delle sorgenti d’acqua". Ed egli le donò le sorgenti superiori e le sorgenti sottostanti.
19 She replied, “Do me a special favor. Since you have given me land in the Negev, give me also springs of water.” So Caleb gave her the upper and lower springs.
20 Questa è l’eredità della tribù dei figliuoli di Giuda, secondo le loro famiglie:
20 This is the inheritance of the tribe of Judah, according to its clans:
21 Le città poste all’estremità della tribù dei figliuoli di Giuda, verso il confine di Edom, dal lato di mezzogiorno, erano:
21 The southernmost towns of the tribe of Judah in the Negev toward the boundary of Edom were: Kabzeel, Eder, Jagur,
22 Kabtseel, Eder, Jagur, Kina, Dimona, Adeada,
22 Kinah, Dimonah, Adadah,
23 Kades, Hatsor, Itnan,
23 Kedesh, Hazor, Ithnan,
24 Zif, Telem, Bealoth,
24 Ziph, Telem, Bealoth,
25 Hatsor-Hadatta, Kerioth-Hetsron, che è Hatsor,
25 Hazor Hadattah, Kerioth Hezron (that is, Hazor),
26 Amam, Scema, Molada,
26 Amam, Shema, Moladah,
27 Hatsar-Gadda, Heshmon, Beth-Palet,
27 Hazar Gaddah, Heshmon, Beth Pelet,
28 Hatsar-Shual, Beer-Sceba, Biziotia, Baala, Tim, Atsen,
28 Hazar Shual, Beersheba, Biziothiah,
29 Eltolad, Kesil, Horma,
29 Baalah, Iyim, Ezem,
30 Tsiklag, Madmanna,
30 Eltolad, Kesil, Hormah,
31 Sansanna,
31 Ziklag, Madmannah, Sansannah,
32 Lebaoth, Scilhim, Ain, Rimmon; in tutto ventinove città e i loro villaggi.
32 Lebaoth, Shilhim, Ain and Rimmon—a total of twenty-nine towns and their villages.
33 Nella regione bassa: Eshtaol, Tsorea, Ashna,
33 In the western foothills: Eshtaol, Zorah, Ashnah,
34 Zanoah, En-Gannim, Tappuah, Enam,
34 Zanoah, En Gannim, Tappuah, Enam,
35 Iarmuth, Adullam, Soco, Azeka,
35 Jarmuth, Adullam, Sokoh, Azekah,
36 Shaaraim, Aditaim, Ghedera e Ghederotaim: quattordici città e i loro villaggi;
36 Shaaraim, Adithaim and Gederah (or Gederothaim) —fourteen towns and their villages.
37 Tsenan, Hadasha, Migdal-Gad,
37 Zenan, Hadashah, Migdal Gad,
38 Dilean, Mitspe, Iokteel,
38 Dilean, Mizpah, Joktheel,
39 Lakis, Botskath, Eglon,
39 Lachish, Bozkath, Eglon,
40 Cabbon, Lahmas, Kitlish,
40 Kabbon, Lahmas, Kitlish,
41 Ghederoth, Beth-Dagon, Naama e Makkeda: sedici città e i loro villaggi;
41 Gederoth, Beth Dagon, Naamah and Makkedah—sixteen towns and their villages.
42 Libna, Ether, Ashan,
42 Libnah, Ether, Ashan,
43 Iftah, Ashna, Netsib,
43 Iphtah, Ashnah, Nezib,
44 Keila, Aczib e Maresha: nove città e i loro villaggi;
44 Keilah, Akzib and Mareshah—nine towns and their villages.
45 Ekron, le città del suo territorio e i suoi villaggi;
45 Ekron, with its surrounding settlements and villages;
46 da Ekron e a occidente, tutte le città vicine a Asdod e i loro villaggi;
46 west of Ekron, all that were in the vicinity of Ashdod, together with their villages;
47 Asdod, le città del suo territorio e i suoi villaggi; Gaza, le città del suo territorio e i suoi villaggi fino al torrente d’Egitto e al mar grande, che serve di confine.
47 Ashdod, its surrounding settlements and villages; and Gaza, its settlements and villages, as far as the Wadi of Egypt and the coastline of the Mediterranean Sea.
48 Nella contrada montuosa: Shanoir, Iattir, Soco,
48 In the hill country: Shamir, Jattir, Sokoh,
49 Danna, Kiriath-Sanna, che è Debir,
49 Dannah, Kiriath Sannah (that is, Debir),
50 Anab, Esthemo, Anim,
50 Anab, Eshtemoh, Anim,
51 Goscen, Holon e Ghilo: undici città e i loro villaggi;
51 Goshen, Holon and Giloh—eleven towns and their villages.
52 Arab, Duma, Escean,
52 Arab, Dumah, Eshan,
53 Ianum, Beth-Tappuah, Afeka,
53 Janim, Beth Tappuah, Aphekah,
54 Humta, Kiriath-Arba, che è Hebron, e Tsior: nove città e i loro villaggi;
54 Humtah, Kiriath Arba (that is, Hebron) and Zior—nine towns and their villages.
55 Maon, Carmel, Zif, Iuta,
55 Maon, Carmel, Ziph, Juttah,
56 Iizreel, Iokdeam, Zanoah,
56 Jezreel, Jokdeam, Zanoah,
57 Kain, Ghibea e Timna: dieci città e i loro villaggi;
57 Kain, Gibeah and Timnah—ten towns and their villages.
58 Halhul, Beth-Tsur, Ghedor,
58 Halhul, Beth Zur, Gedor,
59 Maarath, Beth-Anoth e Eltekon: sei città e i loro villaggi;
59 Maarath, Beth Anoth and Eltekon—six towns and their villages.
60 Kiriath-Baal che è Kiriath-Iearim, e Rabba: due città e i loro villaggi.
60 Kiriath Baal (that is, Kiriath Jearim) and Rabbah—two towns and their villages.
61 Nel deserto: Beth-Araba, Middin, Secacah,
61 In the wilderness: Beth Arabah, Middin, Sekakah,
62 Nibshan, Ir-Hammelah e Enghedi: sei città e i loro villaggi.
62 Nibshan, the City of Salt and En Gedi—six towns and their villages.
63 Quanto ai Gebusei che abitavano in Gerusalemme, i figliuoli di Giuda non li poteron cacciare; e i Gebusei hanno abitato coi figliuoli di Giuda in Gerusalemme fino al dì d’oggi.
63 Judah could not dislodge the Jebusites, who were living in Jerusalem; to this day the Jebusites live there with the people of Judah.
The Riveduta Bible is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.