Parallel Bible results for "giosué 19"

Giosué 19

RIV

NIV

1 La seconda parte tirata a sorte toccò a Simeone, alla tribù dei figliuoli di Simeone secondo le loro famiglie. La loro eredità era in mezzo all’eredità de’ figliuoli di Giuda.
1 The second lot came out for the tribe of Simeon according to its clans. Their inheritance lay within the territory of Judah.
2 Ebbero nella loro eredità: Beer-Sceba, Sceba, Molada, Hatsar-Shual,
2 It included: Beersheba (or Sheba), Moladah,
3 Bala, Atsem, Eltolad, Bethul,
3 Hazar Shual, Balah, Ezem,
4 Horma, Tsiklag,
4 Eltolad, Bethul, Hormah,
5 Beth-Mareaboth, Hatsar-Susa,
5 Ziklag, Beth Markaboth, Hazar Susah,
6 Beth-Lebaoth e Sharuchen: tredici città e i loro villaggi;
6 Beth Lebaoth and Sharuhen—thirteen towns and their villages;
7 Ain, Rimmon, Ether e Ashan: quattro città e i loro villaggi;
7 Ain, Rimmon, Ether and Ashan—four towns and their villages—
8 e tutti i villaggi che stavano attorno a queste città, fino a Baalath-Beer, che è la Rama del sud. Tale fu l’eredità della tribù de’ figliuoli di Simeone, secondo le loro famiglie.
8 and all the villages around these towns as far as Baalath Beer (Ramah in the Negev). This was the inheritance of the tribe of the Simeonites, according to its clans.
9 L’eredità dei figliuoli di Simeone fu tolta dalla parte de’ figliuoli di Giuda, perché la parte de’ figliuoli di Giuda era troppo grande per loro; ond’è che i figliuoli di Simeone ebbero la loro eredità in mezzo all’eredità di quelli.
9 The inheritance of the Simeonites was taken from the share of Judah, because Judah’s portion was more than they needed. So the Simeonites received their inheritance within the territory of Judah.
10 La terza parte tirata a sorte toccò ai figliuoli di Zabulon, secondo le loro famiglie. Il confine della loro eredità si estendeva fino a Sarid.
10 The third lot came up for Zebulun according to its clans: The boundary of their inheritance went as far as Sarid.
11 Questo confine saliva a occidente verso Mareala e giungeva a Dabbesceth, e poi al torrente che scorre di faccia a Iokneam.
11 Going west it ran to Maralah, touched Dabbesheth, and extended to the ravine near Jokneam.
12 Da Sarid girava ad oriente, verso il sol levante, sino al confine di Kisloth-Tabor; poi continuava verso Dabrath, e saliva a Iafia.
12 It turned east from Sarid toward the sunrise to the territory of Kisloth Tabor and went on to Daberath and up to Japhia.
13 Di là passava a oriente per Gath-Hefer, per Eth-Katsin, continuava verso Rimmon, prolungandosi fino a Nea.
13 Then it continued eastward to Gath Hepher and Eth Kazin; it came out at Rimmon and turned toward Neah.
14 Poi il confine girava dal lato di settentrione verso Hannathon, e facea capo alla valle d’Iftah-El.
14 There the boundary went around on the north to Hannathon and ended at the Valley of Iphtah El.
15 Esso includeva inoltre: Kattath, Nahalal, Scimron, Ideala e Bethlehem: dodici città e loro villaggi.
15 Included were Kattath, Nahalal, Shimron, Idalah and Bethlehem. There were twelve towns and their villages.
16 Tale fu l’eredità dei figliuoli di Zabulon, secondo le loro famiglie: quelle città e i loro villaggi.
16 These towns and their villages were the inheritance of Zebulun, according to its clans.
17 La quarta parte tirata a sorte toccò a Issacar, ai figliuoli di Issacar, secondo le loro famiglie.
17 The fourth lot came out for Issachar according to its clans.
18 Il loro territorio comprendeva: Izreel, Kesulloth, Sunem,
18 Their territory included: Jezreel, Kesulloth, Shunem,
19 Hafaraim, Scion, Anaharat,
19 Hapharaim, Shion, Anaharath,
20 Rabbith, Kiscion, Abets,
20 Rabbith, Kishion, Ebez,
21 Remeth, En-Gannim, En-Hadda e Beth-Patsets.
21 Remeth, En Gannim, En Haddah and Beth Pazzez.
22 Poi il confine giungeva a Tabor, Shahatsim e Beth-Scemesh, e facea capo al Giordano: sedici città e i loro villaggi.
22 The boundary touched Tabor, Shahazumah and Beth Shemesh, and ended at the Jordan. There were sixteen towns and their villages.
23 Tale fu l’eredità della tribù de’ figliuoli d’Issacar, secondo le loro famiglie: quelle città e i loro villaggi.
23 These towns and their villages were the inheritance of the tribe of Issachar, according to its clans.
24 La quinta parte tirata a sorte toccò ai figliuoli di Ascer, secondo le loro famiglie.
24 The fifth lot came out for the tribe of Asher according to its clans.
25 Il loro territorio comprendeva: Helkath, Hali, Beten,
25 Their territory included: Helkath, Hali, Beten, Akshaph,
26 Acshaf, Allammelec, Amad, Mishal. Il loro confine giungeva, verso occidente, al Carmel e a Scihor-Libnath.
26 Allammelek, Amad and Mishal. On the west the boundary touched Carmel and Shihor Libnath.
27 Poi girava dal lato del sol levante verso Beth-Dagon, giungeva a Zabulon e alla valle di Iftah-El al nord di Beth-Emek e di Neiel, e si prolungava verso Cabul a sinistra,
27 It then turned east toward Beth Dagon, touched Zebulun and the Valley of Iphtah El, and went north to Beth Emek and Neiel, passing Kabul on the left.
28 e verso Ebron, Rehob, Hammon e Kana, fino a Sidon la grande.
28 It went to Abdon, Rehob, Hammon and Kanah, as far as Greater Sidon.
29 Poi il confine girava verso Rama, fino alla città forte di Tiro, girava verso Hosa, e facea capo al mare dal lato del territorio di Acrib.
29 The boundary then turned back toward Ramah and went to the fortified city of Tyre, turned toward Hosah and came out at the Mediterranean Sea in the region of Akzib,
30 Esso includeva inoltre: Ummah, Afek e Rehob: ventidue città e i loro villaggi.
30 Ummah, Aphek and Rehob. There were twenty-two towns and their villages.
31 Tale fu l’eredità della tribù dei figliuoli di Ascer, secondo le loro famiglie: queste città e i loro villaggi.
31 These towns and their villages were the inheritance of the tribe of Asher, according to its clans.
32 La sesta parte tirata a sorte toccò ai figliuoli di Neftali, secondo le loro famiglie.
32 The sixth lot came out for Naphtali according to its clans:
33 Il loro confine si estendeva da Helef, da Elon-Bezaanannim, Adami-Nekeb e Iabneel fino a Lakkun e facea capo al Giordano.
33 Their boundary went from Heleph and the large tree in Zaanannim, passing Adami Nekeb and Jabneel to Lakkum and ending at the Jordan.
34 Poi il confine girava a occidente verso Aznoth-Tabor, di là continuava verso Hukkok; giungeva a Zabulon dal lato di mezzogiorno, a Ascer dal lato d’occidente, e a Giuda del Giordano dal lato di levante.
34 The boundary ran west through Aznoth Tabor and came out at Hukkok. It touched Zebulun on the south, Asher on the west and the Jordan on the east.
35 Le città forti erano: Tsiddim, Tser, Hammath, Rakkath, Kinnereth, Adama, Rama, Hatsor,
35 The fortified towns were Ziddim, Zer, Hammath, Rakkath, Kinnereth,
36 Kedes, Edrei,
36 Adamah, Ramah, Hazor,
37 En-Hatsor, Ireon, Migdal-El,
37 Kedesh, Edrei, En Hazor,
38 Horem, Beth-Anath e Beth-Scemesh: diciannove città e i loro villaggi.
38 Iron, Migdal El, Horem, Beth Anath and Beth Shemesh. There were nineteen towns and their villages.
39 Tale fu l’eredità della tribù de’ figliuoli di Neftali, secondo le loro famiglie: queste città e i loro villaggi.
39 These towns and their villages were the inheritance of the tribe of Naphtali, according to its clans.
40 La settima parte tirata a sorte toccò alla tribù de’ figliuoli di Dan, secondo le loro famiglie.
40 The seventh lot came out for the tribe of Dan according to its clans.
41 Il confine della loro eredità comprendeva: Tsorea, Eshtaol, Ir-Scemesh,
41 The territory of their inheritance included: Zorah, Eshtaol, Ir Shemesh,
42 Shaalabbin, Aialon, Itla, Elon,
42 Shaalabbin, Aijalon, Ithlah,
43 Timnata, Ekron,
43 Elon, Timnah, Ekron,
44 Elteke, Ghibbeton, Baalath,
44 Eltekeh, Gibbethon, Baalath,
45 Iehud, Bene-Berak, Gath-Rimmon,
45 Jehud, Bene Berak, Gath Rimmon,
46 Me-Iarkon e Rakkon col territorio dirimpetto a Iafo.
46 Me Jarkon and Rakkon, with the area facing Joppa.
47 Or il territorio de’ figliuoli di Dan s’estese più lungi, poiché i figliuoli di Dan salirono a combattere contro Lescem; la presero e la misero a fil di spada; ne presero possesso, vi si stabilirono, e la chiamaron Lescem Dan, dal nome di Dan loro padre.
47 (When the territory of the Danites was lost to them, they went up and attacked Leshem, took it, put it to the sword and occupied it. They settled in Leshem and named it Dan after their ancestor.)
48 Tale fu l’eredità della tribù de’ figliuoli di Dan, secondo le loro famiglie: queste città e i loro villaggi.
48 These towns and their villages were the inheritance of the tribe of Dan, according to its clans.
49 Or quando i figliuoli d’Israele ebbero finito di distribuirsi l’eredità del paese secondo i suoi confini, dettero a Giosuè, figliuolo di Nun, una eredità in mezzo a loro.
49 When they had finished dividing the land into its allotted portions, the Israelites gave Joshua son of Nun an inheritance among them,
50 Secondo l’ordine dell’Eterno, gli diedero la città ch’egli chiese: Timnath-Serah, nella contrada montuosa di Efraim. Egli costruì la città e vi stabilì la sua dimora.
50 as the LORD had commanded. They gave him the town he asked for—Timnath Serah in the hill country of Ephraim. And he built up the town and settled there.
51 Tali sono le eredità che il sacerdote Eleazar, Giosuè figliuolo di Nun e i capi famiglia delle tribù de’ figliuoli d’Israele distribuirono a sorte a Sciloh, davanti all’Eterno, all’ingresso della tenda di convegno. Così compirono la spartizione del paese.
51 These are the territories that Eleazar the priest, Joshua son of Nun and the heads of the tribal clans of Israel assigned by lot at Shiloh in the presence of the LORD at the entrance to the tent of meeting. And so they finished dividing the land.
The Riveduta Bible is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.