Parallel Bible results for "giovanni 17"

Giovanni 17

GDB

NLT

1 QUESTE cose disse Gesù; poi alzò gli occhi al cielo, e disse: Padre, l’ora è venuta; glorifica il tuo Figliuolo, acciocchè altresì il Figliuolo glorifichi te,
1 After saying all these things, Jesus looked up to heaven and said, “Father, the hour has come. Glorify your Son so he can give glory back to you.
2 secondo che tu gli hai data podestà sopra ogni carne, acciocchè egli dia vita eterna a tutti coloro che tu gli hai dati.
2 For you have given him authority over everyone. He gives eternal life to each one you have given him.
3 Or questa è la vita eterna, che conoscano te, che sei il solo vero Iddio, e Gesù Cristo, che tu hai mandato.
3 And this is the way to have eternal life—to know you, the only true God, and Jesus Christ, the one you sent to earth.
4 Io ti ho glorificato in terra; io ho adempiuta l’opera che tu mi hai data a fare.
4 I brought glory to you here on earth by completing the work you gave me to do.
5 Ora dunque, tu, Padre, glorificami appo te stesso, della gloria che io ho avuta appo te, avanti che il mondo fosse.
5 Now, Father, bring me into the glory we shared before the world began.
6 Io ho manifestato il nome tuo agli uomini, i quali tu mi hai dati del mondo; erano tuoi, e tu me li hai dati, ed essi hanno osservata la tua parola.
6 “I have revealed you to the ones you gave me from this world. They were always yours. You gave them to me, and they have kept your word.
7 Ora hanno conosciuto che tutte le cose che tu mi hai date son da te.
7 Now they know that everything I have is a gift from you,
8 Perciocchè io ho date loro le parole che tu mi hai date, ed essi le hanno ricevute, ed hanno veramente conosciuto che io son proceduto da te, ed hanno creduto che tu mi hai mandato.
8 for I have passed on to them the message you gave me. They accepted it and know that I came from you, and they believe you sent me.
9 Io prego per loro; io non prego per lo mondo, ma per coloro che tu mi hai dati, perciocchè sono tuoi.
9 “My prayer is not for the world, but for those you have given me, because they belong to you.
10 E tutte le cose mie sono tue, e le cose tue sono mie; ed io sono in essi glorificato.
10 All who are mine belong to you, and you have given them to me, so they bring me glory.
11 Ed io non sono più nel mondo, ma costoro son nel mondo, ed io vo a te. Padre santo, conservali nel tuo nome, essi che tu mi hai dati, acciocchè sieno una stessa cosa come noi.
11 Now I am departing from the world; they are staying in this world, but I am coming to you. Holy Father, you have given me your name; now protect them by the power of your name so that they will be united just as we are.
12 Quand’io era con loro nel mondo, io li conservava nel nome tuo; io ho guardati coloro che tu mi hai dati, e niun di loro è perito, se non il figliuol della perdizione, acciocchè la scrittura fosse adempiuta.
12 During my time here, I protected them by the power of the name you gave me. I guarded them so that not one was lost, except the one headed for destruction, as the Scriptures foretold.
13 Or al presente io vengo a te, e dico queste cose nel mondo, acciocchè abbiano in loro la mia allegrezza compiuta.
13 “Now I am coming to you. I told them many things while I was with them in this world so they would be filled with my joy.
14 Io ho loro data la tua parola, e il mondo li ha odiati, perciocchè non son del mondo, siccome io non son del mondo.
14 I have given them your word. And the world hates them because they do not belong to the world, just as I do not belong to the world.
15 Io non chiedo che tu li tolga dal mondo, ma che tu li guardi dal maligno.
15 I’m not asking you to take them out of the world, but to keep them safe from the evil one.
16 Essi non son del mondo, siccome io non son del mondo.
16 They do not belong to this world any more than I do.
17 Santificali nella tua verità; la tua parola è verità.
17 Make them holy by your truth; teach them your word, which is truth.
18 Siccome tu mi hai mandato nel mondo, io altresì li ho mandati nel mondo.
18 Just as you sent me into the world, I am sending them into the world.
19 E per loro santifico me stesso; acciocchè essi ancora sieno santificati in verità.
19 And I give myself as a holy sacrifice for them so they can be made holy by your truth.
20 Or io non prego sol per costoro, ma ancora per coloro che crederanno in me per la lor parola.
20 “I am praying not only for these disciples but also for all who will ever believe in me through their message.
21 Acciocchè tutti sieno una stessa cosa, come tu, o Padre, sei in me, ed io sono in te; acciocchè essi altresì sieno una stessa cosa in noi; affinchè il mondo creda che tu mi hai mandato.
21 I pray that they will all be one, just as you and I are one—as you are in me, Father, and I am in you. And may they be in us so that the world will believe you sent me.
22 Ed io ho data loro la gloria che tu hai data a me, acciocchè sieno una stessa cosa, siccome noi siamo una stessa cosa.
22 “I have given them the glory you gave me, so they may be one as we are one.
23 Io sono in loro, e tu sei in me; acciocchè essi sieno compiuti in una stessa cosa, ed acciocchè il mondo conosca che tu mi hai mandato, e che tu li hai amati, come tu hai amato me.
23 I am in them and you are in me. May they experience such perfect unity that the world will know that you sent me and that you love them as much as you love me.
24 Padre, io voglio che dove son io, sieno ancor meco coloro che tu mi hai dati, acciocchè veggano la mia gloria, la quale tu mi hai data; perciocchè tu mi hai amato avanti la fondazion del mondo.
24 Father, I want these whom you have given me to be with me where I am. Then they can see all the glory you gave me because you loved me even before the world began!
25 Padre giusto, il mondo non ti ha conosciuto; ma io ti ho conosciuto, e costoro hanno conosciuto che tu mi hai mandato.
25 “O righteous Father, the world doesn’t know you, but I do; and these disciples know you sent me.
26 Ed io ho loro fatto conoscere il tuo nome, e lo farò conoscere ancora, acciocchè l’amore, del quale tu mi hai amato, sia in loro, ed io in loro.
26 I have revealed you to them, and I will continue to do so. Then your love for me will be in them, and I will be in them.”
The Giovanni Diodati Bible is in the public domain.
Holy Bible. New Living Translation copyright© 1996, 2004, 2007, 2013 by Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers Inc., Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved.