Parallel Bible results for "habakkuk 2"

Habakkuk 2

NCV

VUL

1 I will stand like a guard to watch and place myself at the tower. I will wait to see what he will say to me; I will wait to learn how God will answer my complaint.
1 super custodiam meam stabo et figam gradum super munitionem et contemplabor ut videam quid dicatur mihi et quid respondeam ad arguentem me
2 The Lord answered me: "Write down the vision; write it clearly on clay tablets so whoever reads it can run to tell others.
2 et respondit mihi Dominus et dixit scribe visum et explana eum super tabulas ut percurrat qui legerit eum
3 It is not yet time for the message to come true, but that time is coming soon; the message will come true. It may seem like a long time, but be patient and wait for it, because it will surely come; it will not be delayed.
3 quia adhuc visus procul et apparebit in finem et non mentietur si moram fecerit expecta illum quia veniens veniet et non tardabit
4 The evil nation is very proud of itself; it is not living as it should. But those who are right with God will live by trusting in him.
4 ecce qui incredulus est non erit recta anima eius in semet ipso iustus autem in fide sua vivet
5 "Just as wine can trick a person, those who are too proud will not last, because their desire is like a grave's desire for death, and like death they always want more. They gather other nations for themselves and collect for themselves all the countries.
5 et quomodo vinum potantem decipit sic erit vir superbus et non decorabitur qui dilatavit quasi infernus animam suam et ipse quasi mors et non adimpletur et congregabit ad se omnes gentes et coacervabit ad se omnes populos
6 But all the nations the Babylonians have hurt will laugh at them. and say, 'How terrible it will be for the one that steals many things. How long will that nation get rich by forcing others to pay them?'
6 numquid non omnes isti super eum parabolam sument et loquellam enigmatum eius et dicetur vae ei qui multiplicat non sua usquequo et adgravat contra se densum lutum
7 "One day the people from whom you have taken money will turn against you. They will realize what is happening and make you shake with fear. Then they will take everything you have.
7 numquid non repente consurgent qui mordeant te et suscitabuntur lacerantes te et eris in rapinam eis
8 Because you have stolen from many nations, those who are left will take much from you. This is because you have killed many people, destroying countries and cities and everyone in them.
8 quia tu spoliasti gentes multas spoliabunt te omnes qui reliqui fuerint de populis propter sanguinem hominis et iniquitatem terrae civitatis et omnium habitantium in ea
9 "How terrible it will be for the nation that becomes rich by doing wrong, thinking they will live in a safe place and escape harm.
9 vae qui congregat avaritiam malam domui suae ut sit in excelso nidus eius et liberari se putat de manu mali
10 Because you have made plans to destroy many people, you have made your own houses ashamed of you. Because of it, you will lose your lives.
10 cogitasti confusionem domui tuae concidisti populos multos et peccavit anima tua
11 The stones of the walls will cry out against you, and the boards that support the roof will agree that you are wrong.
11 quia lapis de pariete clamabit et lignum quod inter iuncturas aedificiorum est respondebit
12 "How terrible it will be for the nation that kills people to build a city, that wrongs others to start a town.
12 vae qui aedificat civitatem in sanguinibus et praeparat urbem in iniquitate
13 The Lord All-Powerful will send fire to destroy what those people have built; all the nations' work will be for nothing.
13 numquid non haec a Domino sunt exercituum laborabunt enim populi in multo igni et gentes in vacuum et deficient
14 Then, just as water covers the sea, people everywhere will know the Lord's glory.
14 quia replebitur terra ut cognoscat gloriam Domini quasi aquae operientes mare
15 "How terrible for the nation that makes its neighbors drink, pouring from the jug of wine until they are drunk so that it can look at their naked bodies.
15 vae qui potum dat amico suo mittens fel suum et inebrians ut aspiciat nuditatem eius
16 You Babylonians will be filled with disgrace, not respect. It's your turn to drink and fall to the ground like a drunk person. The cup of anger from the Lord's right hand is coming around to you. You will receive disgrace, not respect.
16 repletus est ignominia pro gloria bibe tu quoque et consopire circumdabit te calix dexterae Domini et vomitus ignominiae super gloriam tuam
17 You hurt many people in Lebanon, but now you will be hurt. You killed many animals there, and now you must be afraid because of what you did to that land, those cities, and the people who lived in them.
17 quia iniquitas Libani operiet te et vastitas animalium deterrebit eos de sanguinibus hominis et iniquitate terrae et civitatis et omnium habitantium in ea
18 "An idol does no good, because a human made it; it is only a statue that teaches lies. The one who made it expects his own work to help him, but he makes idols that can't even speak!
18 quid prodest sculptile quia sculpsit illud fictor suus conflatile et imaginem falsam quia speravit in figmento fictor eius ut faceret simulacra muta
19 How terrible it will be for the one who says to a wooden statue, 'Come to life!' How terrible it will be for the one who says to a silent stone, 'Get up!' It cannot tell you what to do. It is only a statue covered with gold and silver; there is no life in it.
19 vae qui dicit ligno expergiscere surge lapidi tacenti numquid ipse docere poterit ecce iste coopertus est auro et argento et omnis spiritus non est in visceribus eius
20 The Lord is in his Holy Temple; all the earth should be silent in his presence."
20 Dominus autem in templo sancto suo sileat a facie eius omnis terra
Scripture taken from the New Century Version. Copyright © 1987, 1988, 1991 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Latin Vulgate is in the public domain.