New International Reader's Version NIRV
The Latin Vulgate VUL
1 I will go up to the lookout tower. I'll station myself on the city wall. I'll wait to see how the LORD will reply to me. Then I'll try to figure out how to answer him.
1
super custodiam meam stabo et figam gradum super munitionem et contemplabor ut videam quid dicatur mihi et quid respondeam ad arguentem me
2 The LORD replies, "Write down the message I am showing you in a vision. Write it clearly on the tablets you use. Then a messenger can read it and run to announce it.
2
et respondit mihi Dominus et dixit scribe visum et explana eum super tabulas ut percurrat qui legerit eum
3 The message I give you waits for the time I have appointed. It speaks about what is going to happen. And all of it will come true. It might take a while. But wait for it. You can be sure it will come. It will happen when I want it to.
3
quia adhuc visus procul et apparebit in finem et non mentietur si moram fecerit expecta illum quia veniens veniet et non tardabit
4 "The Babylonians are very proud. What they want is not good. "But the one who is right with God will live by faith.
4
ecce qui incredulus est non erit recta anima eius in semet ipso iustus autem in fide sua vivet
5 "Wine makes the Babylonians do foolish things. They are proud. They never rest. Like the grave, they are always hungry for more. Like death, they are never satisfied. They gather all of the nations to themselves. They take their people away as prisoners.
5
et quomodo vinum potantem decipit sic erit vir superbus et non decorabitur qui dilatavit quasi infernus animam suam et ipse quasi mors et non adimpletur et congregabit ad se omnes gentes et coacervabit ad se omnes populos
6 "Won't those people laugh at the Babylonians? Won't they make fun of them? They will say to them, " 'How terrible it will be for you who pile up stolen goods! You get rich by cheating others. How long will that go on?
6
numquid non omnes isti super eum parabolam sument et loquellam enigmatum eius et dicetur vae ei qui multiplicat non sua usquequo et adgravat contra se densum lutum
7 Those who owe you money will suddenly rise up. You charge them too much interest. So they will wake up and make you tremble with fear. Then they will take away everything you have.
7
numquid non repente consurgent qui mordeant te et suscitabuntur lacerantes te et eris in rapinam eis
8 You have robbed many nations. So the nations that are left will rob you. You have spilled man's blood. You have destroyed lands and cities and everyone in them.'
8
quia tu spoliasti gentes multas spoliabunt te omnes qui reliqui fuerint de populis propter sanguinem hominis et iniquitatem terrae civitatis et omnium habitantium in ea
9 "How terrible it will be for the Babylonians! They build their kingdom with money they gained by cheating others. They have tried to make the kingdom as secure as possible. After all, they did not want to be destroyed.
9
vae qui congregat avaritiam malam domui suae ut sit in excelso nidus eius et liberari se putat de manu mali
10 They have planned to wipe out many nations. But they have brought shame on their own kingdom. So they must pay with their own lives.
10
cogitasti confusionem domui tuae concidisti populos multos et peccavit anima tua
11 The stones in the walls of their homes will cry out. And the wooden beams will echo that cry.
11
quia lapis de pariete clamabit et lignum quod inter iuncturas aedificiorum est respondebit
12 "How terrible it will be for the Babylonians! They build cities by spilling the blood of others. They establish towns by committing crimes.
12
vae qui aedificat civitatem in sanguinibus et praeparat urbem in iniquitate
13 I am the LORD who rules over all. Human effort is no better than wood that feeds a fire. So the nations wear themselves out for nothing.
13
numquid non haec a Domino sunt exercituum laborabunt enim populi in multo igni et gentes in vacuum et deficient
14 The oceans are full of water. In the same way, the earth will be filled with the knowledge of my glory.
14
quia replebitur terra ut cognoscat gloriam Domini quasi aquae operientes mare
15 "How terrible it will be for the Babylonians! They give drinks to their neighbors. They pour the drinks from wineskins until their neighbors are drunk. They want to look at their naked bodies.
15
vae qui potum dat amico suo mittens fel suum et inebrians ut aspiciat nuditatem eius
16 But the Babylonians will be filled with shame instead of glory. So now it is their turn to drink and be stripped of their clothes. The cup of anger in my powerful right hand is going to punish them. They will be covered with shame instead of glory.
16
repletus est ignominia pro gloria bibe tu quoque et consopire circumdabit te calix dexterae Domini et vomitus ignominiae super gloriam tuam
17 The harm they have done to Lebanon will bring them down. Because they have killed so many animals, animals will terrify them. They have spilled man's blood. They have destroyed lands and cities and everyone in them.
17
quia iniquitas Libani operiet te et vastitas animalium deterrebit eos de sanguinibus hominis et iniquitate terrae et civitatis et omnium habitantium in ea
18 "If someone carves a statue of a god, what is it worth? What value is there in a god that teaches lies? The one who trusts in another god worships his own creation. He makes statues of gods that can't speak.
18
quid prodest sculptile quia sculpsit illud fictor suus conflatile et imaginem falsam quia speravit in figmento fictor eius ut faceret simulacra muta
19 How terrible it will be for the Babylonians! They say to a wooden god, 'Come to life!' They say to a stone god, 'Wake up!' Can those gods give advice? They are covered with gold and silver. They can't even breathe.
19
vae qui dicit ligno expergiscere surge lapidi tacenti numquid ipse docere poterit ecce iste coopertus est auro et argento et omnis spiritus non est in visceribus eius
20 But I am in my holy temple. Let the whole earth be silent in front of me."
20
Dominus autem in templo sancto suo sileat a facie eius omnis terra
Holy Bible, New International Reader's Version® Copyright © 1995, 1996, 1998 by Biblica.  All rights reserved worldwide.
The Latin Vulgate is in the public domain.