New Century Version NCV
The Latin Vulgate VUL
1 This is the prayer of Habakkuk the prophet, on shigionoth.
1
oratio Abacuc prophetae pro ignorationibus
2 Lord, I have heard the news about you; I am amazed at what you have done. Lord, do great things once again in our time; make those things happen again in our own days. Even when you are angry, remember to be kind.
2
Domine audivi auditionem tuam et timui Domine opus tuum in medio annorum vivifica illud in medio annorum notum facies cum iratus fueris misericordiae recordaberis
3 God is coming from Teman; the Holy One comes from Mount Paran. Selah His glory covers the skies, and his praise fills the earth.
3
Deus ab austro veniet et Sanctus de monte Pharan semper operuit caelos gloria eius et laudis eius plena est terra
4 He is like a bright light. Rays of light shine from his hand, and there he hides his power.
4
splendor eius ut lux erit cornua in manibus eius ibi abscondita est fortitudo eius
5 Sickness goes before him, and disease follows behind him.
5
ante faciem eius ibit mors et egredietur diabolus ante pedes eius
6 He stands and shakes the earth. He looks, and the nations shake with fear. The mountains, which stood for ages, break into pieces; the old hills fall down. God has always done this.
6
stetit et mensus est terram aspexit et dissolvit gentes et contriti sunt montes saeculi incurvati sunt colles mundi ab itineribus aeternitatis eius
7 I saw that the tents of Cushan were in trouble and that the tents of Midian trembled.
7
pro iniquitate vidi tentoria Aethiopiae turbabuntur pelles terrae Madian
8 Lord, were you angry at the rivers, or were you angry at the streams? Were you angry with the sea when you rode your horses and chariots of victory?
8
numquid in fluminibus iratus es Domine aut in fluminibus furor tuus vel in mari indignatio tua quia ascendes super equos tuos et quadrigae tuae salvatio
9 You uncovered your bow and commanded many arrows to be brought to you. Selah You split the earth with rivers.
9
suscitans suscitabis arcum tuum iuramenta tribubus quae locutus es semper fluvios scindes terrae
10 The mountains saw you and shook with fear. The rushing water flowed. The sea made a loud noise, and its waves rose high.
10
viderunt te et doluerunt montes gurges aquarum transiit dedit abyssus vocem suam altitudo manus suas levavit
11 The sun and moon stood still in the sky; they stopped when they saw the flash of your flying arrows and the gleam of your shining spear.
11
sol et luna steterunt in habitaculo suo in luce sagittarum tuarum ibunt in splendore fulgurantis hastae tuae
12 In anger you marched on the earth; in anger you punished the nations.
12
in fremitu conculcabis terram in furore obstupefacies gentes
13 You came out to save your people, to save your chosen one. You crushed the leader of the wicked ones and took everything he had, from head to toe. Selah
13
egressus es in salutem populi tui in salutem cum christo tuo percussisti caput de domo impii denudasti fundamentum usque ad collum semper
14 With the enemy's own spear you stabbed the leader of his army. His soldiers rushed out like a storm to scatter us. They were happy as they were robbing the poor people in secret.
14
maledixisti sceptris eius capiti bellatorum eius venientibus ut turbo ad dispergendum me exultatio eorum sicut eius qui devorat pauperem in abscondito
15 But you marched through the sea with your horses, stirring the great waters.
15
viam fecisti in mari equis tuis in luto aquarum multarum
16 I hear these things, and my body trembles; my lips tremble when I hear the sound. My bones feel weak, and my legs shake. But I will wait patiently for the day of disaster that will come to the people who attack us.
16
audivi et conturbatus est venter meus ad vocem contremuerunt labia mea ingrediatur putredo in ossibus meis et subter me scateat ut requiescam in die tribulationis ut ascendam ad populum accinctum nostrum
17 Fig trees may not grow figs, and there may be no grapes on the vines. There may be no olives growing and no food growing in the fields. There may be no sheep in the pens and no cattle in the barns.
17
ficus enim non florebit et non erit germen in vineis mentietur opus olivae et arva non adferent cibum abscidetur de ovili pecus et non erit armentum in praesepibus
18 But I will still be glad in the Lord; I will rejoice in God my Savior.
18
ego autem in Domino gaudebo exultabo in Deo Iesu meo
19 The Lord God is my strength. He makes me like a deer that does not stumble so I can walk on the steep mountains. For the director of music. On my stringed instruments.
19
Dominus Deus fortitudo mea et ponet pedes meos quasi cervorum et super excelsa mea deducet me victori in psalmis canentem
Scripture taken from the New Century Version. Copyright © 1987, 1988, 1991 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Latin Vulgate is in the public domain.