New International Reader's Version NIRV
The Latin Vulgate VUL
1 This is a prayer of the prophet Habakkuk. It is on "shigionoth". Here is what he said.
1
oratio Abacuc prophetae pro ignorationibus
2 Lord, I know how famous you are. I have great respect for you because of your mighty acts. Do them again for us. Make them known in our time. When you are angry, please show us your tender love.
2
Domine audivi auditionem tuam et timui Domine opus tuum in medio annorum vivifica illud in medio annorum notum facies cum iratus fueris misericordiae recordaberis
3 God, you came from Teman. You, the Holy One, came from Mount Paran. "Selah" Your glory covered the heavens. Your praise filled the earth.
3
Deus ab austro veniet et Sanctus de monte Pharan semper operuit caelos gloria eius et laudis eius plena est terra
4 Your glory was like the sunrise. Rays of light flashed from your mighty hand. Your power was hidden there.
4
splendor eius ut lux erit cornua in manibus eius ibi abscondita est fortitudo eius
5 You sent plagues ahead of you. Sickness followed behind you.
5
ante faciem eius ibit mors et egredietur diabolus ante pedes eius
6 When you stood up, the earth shook. When you looked at the nations, they trembled with fear. The age-old mountains crumbled. The ancient hills fell down. Your mighty acts will last forever.
6
stetit et mensus est terram aspexit et dissolvit gentes et contriti sunt montes saeculi incurvati sunt colles mundi ab itineribus aeternitatis eius
7 I saw the tents of Cushan in trouble. The people of Midian were suffering greatly.
7
pro iniquitate vidi tentoria Aethiopiae turbabuntur pelles terrae Madian
8 Lord, did your anger burn against the rivers? Were you angry with the streams? Were you angry with the Red Sea? You rode your horses and chariots to overcome it.
8
numquid in fluminibus iratus es Domine aut in fluminibus furor tuus vel in mari indignatio tua quia ascendes super equos tuos et quadrigae tuae salvatio
9 You got your bow ready to use. You asked for many arrows. "Selah" You broke up the surface of the earth with rivers.
9
suscitans suscitabis arcum tuum iuramenta tribubus quae locutus es semper fluvios scindes terrae
10 The mountains saw you and shook. Floods of water swept by. The sea roared. It lifted its waves high.
10
viderunt te et doluerunt montes gurges aquarum transiit dedit abyssus vocem suam altitudo manus suas levavit
11 The sun and moon stood still in the sky. They stopped because your flying arrows flashed by. Your gleaming spear shone like lightning.
11
sol et luna steterunt in habitaculo suo in luce sagittarum tuarum ibunt in splendore fulgurantis hastae tuae
12 When you were angry, you marched across the earth. Because of your anger you destroyed the nations.
12
in fremitu conculcabis terram in furore obstupefacies gentes
13 You came out to set your people free. You saved your chosen ones. You crushed Pharaoh, the leader of that evil land of Egypt. You stripped him from head to foot. "Selah"
13
egressus es in salutem populi tui in salutem cum christo tuo percussisti caput de domo impii denudasti fundamentum usque ad collum semper
14 His soldiers rushed out to scatter us. They were laughing at us. They thought they would easily destroy us. They saw us as weak people who were trying to hide. So you wounded Pharaoh's head with his own spear.
14
maledixisti sceptris eius capiti bellatorum eius venientibus ut turbo ad dispergendum me exultatio eorum sicut eius qui devorat pauperem in abscondito
15 Your horses charged into the Red Sea. They stirred up the great waters.
15
viam fecisti in mari equis tuis in luto aquarum multarum
16 I listened and my heart pounded. My lips trembled at the sound. My bones seemed to rot. And my legs shook. But I will be patient. I'll wait for the day of trouble to come on Babylonia. It's the nation that is attacking us.
16
audivi et conturbatus est venter meus ad vocem contremuerunt labia mea ingrediatur putredo in ossibus meis et subter me scateat ut requiescam in die tribulationis ut ascendam ad populum accinctum nostrum
17 The fig trees might not bud. The vines might not produce any grapes. The olive crop might fail. The fields might not produce any food. There might not be any sheep in the pens. There might not be any cattle in the barns.
17
ficus enim non florebit et non erit germen in vineis mentietur opus olivae et arva non adferent cibum abscidetur de ovili pecus et non erit armentum in praesepibus
18 But I will still be glad because of what the LORD has done. God my Savior fills me with joy.
18
ego autem in Domino gaudebo exultabo in Deo Iesu meo
19 The LORD and King gives me strength. He makes my feet like the feet of a deer. He helps me walk on the highest places. This prayer is for the director of music. It should be sung while being accompanied by stringed instruments.
19
Dominus Deus fortitudo mea et ponet pedes meos quasi cervorum et super excelsa mea deducet me victori in psalmis canentem
Holy Bible, New International Reader's Version® Copyright © 1995, 1996, 1998 by Biblica.  All rights reserved worldwide.
The Latin Vulgate is in the public domain.