Elberfelder 1905 (German) ELB
New International Version NIV
1 Daher, heilige Brüder, Genossen der himmlischen Berufung, betrachtet den Apostel und Hohenpriester unseres Bekenntnisses, Jesum,
1
Therefore, holy brothers and sisters, who share in the heavenly calling, fix your thoughts on Jesus, whom we acknowledge as our apostle and high priest.
2 der treu ist dem, der ihn bestellt hat, wie es auch Moses war in seinem ganzen Hause.
2
He was faithful to the one who appointed him, just as Moses was faithful in all God’s house.
3 Denn dieser ist größerer Herrlichkeit würdig geachtet worden als Moses, insofern größere Ehre als das Haus der hat, der es bereitet hat.
3
Jesus has been found worthy of greater honor than Moses, just as the builder of a house has greater honor than the house itself.
4 Denn jedes Haus wird von jemand bereitet; der aber alles bereitet hat, ist Gott.
4
For every house is built by someone, but God is the builder of everything.
5 Und Moses zwar war treu in seinem ganzen Hause als Diener, zum Zeugnis von dem, was hernach geredet werden sollte;
5
“Moses was faithful as a servant in all God’s house,” bearing witness to what would be spoken by God in the future.
6 Christus aber als Sohn über sein Haus, dessen Haus wir sind, wenn wir anders die Freimütigkeit und den Ruhm der Hoffnung bis zum Ende standhaft festhalten.
6
But Christ is faithful as the Son over God’s house. And we are his house, if indeed we hold firmly to our confidence and the hope in which we glory.
7 Deshalb, wie der Heilige Geist spricht: "Heute, wenn ihr seine Stimme höret,
7
So, as the Holy Spirit says: “Today, if you hear his voice,
8 verhärtet eure Herzen nicht, wie in der Erbitterung, an dem Tage der Versuchung in der Wüste,
8
do not harden your hearts as you did in the rebellion, during the time of testing in the wilderness,
9 wo eure Väter mich versuchten, indem sie mich prüften, und sie sahen doch meine Werke vierzig Jahre.
9
where your ancestors tested and tried me, though for forty years they saw what I did.
10 Deshalb zürnte ich diesem Geschlecht und sprach: Allezeit gehen sie irre mit dem Herzen; aber sie haben meine Wege nicht erkannt.
10
That is why I was angry with that generation; I said, ‘Their hearts are always going astray, and they have not known my ways.’
11 So schwur ich in meinem Zorn: Wenn sie in meine Ruhe eingehen werden!"
11
So I declared on oath in my anger, ‘They shall never enter my rest.’ ”
12 Sehet zu, Brüder, daß nicht etwa in jemand von euch ein böses Herz des Unglaubens sei in dem Abfallen vom lebendigen Gott,
12
See to it, brothers and sisters, that none of you has a sinful, unbelieving heart that turns away from the living God.
13 sondern ermuntert euch selbst jeden Tag, solange es "heute" heißt, auf daß niemand von euch verhärtet werde durch Betrug der Sünde.
13
But encourage one another daily, as long as it is called “Today,” so that none of you may be hardened by sin’s deceitfulness.
14 Denn wir sind Genossen des Christus geworden, wenn wir anders den Anfang der Zuversicht bis zum Ende standhaft festhalten,
14
We have come to share in Christ, if indeed we hold our original conviction firmly to the very end.
15 indem gesagt wird: "Heute, wenn ihr seine Stimme höret, verhärtet eure Herzen nicht, wie in der Erbitterung".
15
As has just been said: “Today, if you hear his voice, do not harden your hearts as you did in the rebellion.”
16 (Denn welche, als sie gehört hatten, haben ihn erbittert? Waren es aber nicht alle, die durch Moses von Ägypten ausgezogen waren?
16
Who were they who heard and rebelled? Were they not all those Moses led out of Egypt?
17 Welchen aber zürnte er vierzig Jahre? Nicht denen, welche gesündigt hatten, deren Leiber in der Wüste fielen?
17
And with whom was he angry for forty years? Was it not with those who sinned, whose bodies perished in the wilderness?
18 Welchen aber schwur er, daß sie nicht in seine Ruhe eingehen sollten, als nur denen, die ungehorsam gewesen waren?
18
And to whom did God swear that they would never enter his rest if not to those who disobeyed?
19 Und wir sehen, daß sie nicht eingehen konnten wegen des Unglaubens.)
19
So we see that they were not able to enter, because of their unbelief.
The Elberfelder Bible is in the public domain.
Scripture quoted by permission. Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®. NIV®. Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica. All rights reserved worldwide.