Parallel Bible results for "hebräer 7"

Hebräer 7

LUT

NAS

1 Dieser Melchisedek aber war ein König von Salem, ein Priester Gottes, des Allerhöchsten, der Abraham entgegenging, da er von der Könige Schlacht wiederkam, und segnete ihn;
1 For this Melchizedek, king of Salem, priest of the Most High God, who met Abraham as he was returning from the slaughter of the kings and blessed him,
2 welchem auch Abraham gab den Zehnten aller Güter. Aufs erste wird er verdolmetscht: ein König der Gerechtigkeit; darnach aber ist er auch ein König Salems, das ist: ein König des Friedens;
2 to whom also Abraham apportioned a tenth part of all the spoils, was first of all, by the translation of his name, king of righteousness, and then also king of Salem, which is king of peace.
3 ohne Vater, ohne Mutter, ohne Geschlecht und hat weder Anfang der Tage noch Ende des Lebens: er ist aber verglichen dem Sohn Gottes und bleibt Priester in Ewigkeit.
3 Without father, without mother, without genealogy, having neither beginning of days nor end of life, but made like the Son of God, he remains a priest perpetually .
4 Schauet aber, wie groß ist der, dem auch Abraham, der Patriarch, den Zehnten gibt von der eroberten Beute!
4 Now observe how great this man was to whom Abraham, the patriarch, gave a tenth of the choicest spoils.
5 Zwar die Kinder Levi, die das Priestertum empfangen, haben ein Gebot, den Zehnten vom Volk, das ist von ihren Brüdern, zu nehmen nach dem Gesetz, wiewohl auch diese aus den Lenden Abrahams gekommen sind.
5 And those indeed of the sons of Levi who receive the priest's office have commandment in the Law to collect a tenth from the people, that is, from their brethren, although these are descended from Abraham.
6 Aber der, des Geschlecht nicht genannt wird unter ihnen, der nahm den Zehnten von Abraham und segnete den, der die Verheißungen hatte.
6 But the one whose genealogy is not traced from them collected a tenth from Abraham and blessed the one who had the promises.
7 Nun ist's ohne alles Widersprechen also, daß das Geringere von dem Besseren gesegnet wird;
7 But without any dispute the lesser is blessed by the greater.
8 und hier nehmen die Zehnten die sterbenden Menschen, aber dort einer, dem bezeugt wird, daß er lebe.
8 In this case mortal men receive tithes, but in that case one receives them, of whom it is witnessed that he lives on.
9 Und, daß ich also sage, es ist auch Levi, der den Zehnten nimmt, verzehntet durch Abraham,
9 And, so to speak, through Abraham even Levi, who received tithes, paid tithes,
10 denn er war ja noch in den Lenden des Vaters, da ihm Melchisedek entgegenging.
10 for he was still in the loins of his father when Melchizedek met him.
11 Ist nun die Vollkommenheit durch das levitische Priestertum geschehen (denn unter demselben hat das Volk das Gesetz empfangen), was ist denn weiter not zu sagen, daß ein anderer Priester aufkommen solle nach der Ordnung Melchisedeks und nicht nach der Ordnung Aarons?
11 Now if perfection was through the Levitical priesthood (for on the basis of it the people received the Law ), what further need was there for another priest to arise according to the order of Melchizedek, and not be designated according to the order of Aaron?
12 Denn wo das Priestertum verändert wird, da muß auch das Gesetz verändert werden.
12 For when the priesthood is changed, of necessity there takes place a change of law also.
13 Denn von dem solches gesagt ist, der ist von einem andern Geschlecht, aus welchem nie einer des Altars gewartet hat.
13 For the one concerning whom these things are spoken belongs to another tribe, from which no one has officiated at the altar.
14 Denn es ist offenbar, daß von Juda aufgegangen ist unser HERR, zu welchem Geschlecht Mose nichts geredet hat vom Priestertum.
14 For it is evident that our Lord was descended from Judah, a tribe with reference to which Moses spoke nothing concerning priests.
15 Und es ist noch viel klarer, so nach der Weise Melchisedeks ein andrer Priester aufkommt,
15 And this is clearer still, if another priest arises according to the likeness of Melchizedek,
16 welcher nicht nach dem Gesetz des fleischlichen Gebots gemacht ist, sondern nach der Kraft des unendlichen Lebens.
16 who has become such not on the basis of a law of physical requirement, but according to the power of an indestructible life.
17 Denn er bezeugt: "Du bist ein Priester ewiglich nach der Ordnung Melchisedeks."
17 For it is attested of Him, "YOU ARE A PRIEST FOREVER ACCORDING TO THE ORDER OF MELCHIZEDEK."
18 Denn damit wird das vorige Gebot aufgehoben, darum daß es zu schwach und nicht nütze war
18 For, on the one hand, there is a setting aside of a former commandment because of its weakness and uselessness
19 (denn das Gesetz konnte nichts vollkommen machen); und wird eingeführt eine bessere Hoffnung, durch welche wir zu Gott nahen;
19 (for the Law made nothing perfect ), and on the other hand there is a bringing in of a better hope, through which we draw near to God.
20 und dazu, was viel ist, nicht ohne Eid. Denn jene sind ohne Eid Priester geworden,
20 And inasmuch as it was not without an oath
21 dieser aber mit dem Eid, durch den, der zu ihm spricht: "Der HERR hat geschworen, und es wird ihn nicht gereuen: Du bist ein Priester in Ewigkeit nach der Ordnung Melchisedeks."
21 (for they indeed became priests without an oath, but He with an oath through the One who said to Him, "THE LORD HAS SWORN AND WILL NOT CHANGE HIS MIND, 'YOU ARE A PRIEST FOREVER ' ");
22 Also eines so viel besseren Testaments Ausrichter ist Jesus geworden.
22 so much the more also Jesus has become the guarantee of a better covenant.
23 Und jener sind viele, die Priester wurden, darum daß sie der Tod nicht bleiben ließ;
23 The former priests, on the one hand, existed in greater numbers because they were prevented by death from continuing,
24 dieser aber hat darum, daß er ewiglich bleibt, ein unvergängliches Priestertum.
24 but Jesus, on the other hand, because He continues forever, holds His priesthood permanently.
25 Daher kann er auch selig machen immerdar, die durch ihn zu Gott kommen, und lebt immerdar und bittet für sie.
25 Therefore He is able also to save forever those who draw near to God through Him, since He always lives to make intercession for them.
26 Denn einen solchen Hohenpriester sollten wir haben, der da wäre heilig, unschuldig, unbefleckt, von den Sünden abgesondert und höher, denn der Himmel ist;
26 For it was fitting for us to have such a high priest, holy, innocent, undefiled, separated from sinners and exalted above the heavens;
27 dem nicht täglich not wäre, wie jenen Hohenpriestern, zuerst für eigene Sünden Opfer zu tun, darnach für des Volkes Sünden; denn das hat er getan einmal, da er sich selbst opferte.
27 who does not need daily , like those high priests, to offer up sacrifices, first for His own sins and then for the sins of the people, because this He did once for all when He offered up Himself.
28 denn das Gesetz macht Menschen zu Hohenpriestern, die da Schwachheit haben; dies Wort aber des Eides, das nach dem Gesetz gesagt ward, setzt den Sohn ein, der ewig und vollkommen ist.
28 For the Law appoints men as high priests who are weak, but the word of the oath, which came after the Law, appoints a Son, made perfect forever.
The Luther Bible is in the public domain.
New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, California.  All rights reserved.