La Biblia Reina-Valera (Español) RVR
English Standard Version ESV
1 ES pues la fe la sustancia de las cosas que se esperan, la demostración de las cosas que no se ven.
1
Now faith is the assurance of things hoped for, the conviction of things not seen.
2 Porque por ella alcanzaron testimonio los antiguos.
2
For by it the people of old received their commendation.
3 Por la fe entendemos haber sido compuestos los siglos por la palabra de Dios, siendo hecho lo que se ve, de lo que no se veía.
3
By faith we understand that the universe was created by the word of God, so that what is seen was not made out of things that are visible.
4 Por la fe Abel ofreció á Dios mayor sacrificio que Caín, por la cual alcanzó testimonio de que era justo, dando Dios testimonio á sus presentes; y difunto, aun habla por ella.
4
By faith Abel offered to God a more acceptable sacrifice than Cain, through which he was commended as righteous, God commending him by accepting his gifts. And through his faith, though he died, he still speaks.
5 Por la fe Enoc fué traspuesto para no ver muerte, y no fué hallado, porque lo traspuso Dios. Y antes que fuese traspuesto, tuvo testimonio de haber agradado á Dios.
5
By faith Enoch was taken up so that he should not see death, and he was not found, because God had taken him. Now before he was taken he was commended as having pleased God.
6 Empero sin fe es imposible agradar á Dios; porque es menester que el que á Dios se allega, crea que le hay, y que es galardonador de los que le buscan.
6
And without faith it is impossible to please him, for whoever would draw near to God must believe that he exists and that he rewards those who seek him.
7 Por la fe Noé, habiendo recibido respuesta de cosas que aun no se veían, con temor aparejó el arca en que su casa se salvase: por la cual fe condenó al mundo, y fué hecho heredero de la justicia que es por la fe.
7
By faith Noah, being warned by God concerning events as yet unseen, in reverent fear constructed an ark for the saving of his household. By this he condemned the world and became an heir of the righteousness that comes by faith.
8 Por la fe Abraham, siendo llamado, obedeció para salir al lugar que había de recibir por heredad; y salió sin saber dónde iba.
8
By faith Abraham obeyed when he was called to go out to a place that he was to receive as an inheritance. And he went out, not knowing where he was going.
9 Por fe habitó en la tierra prometida como en tierra ajena, morando en cabañas con Isaac y Jacob, herederos juntamente de la misma promesa:
9
By faith he went to live in the land of promise, as in a foreign land, living in tents with Isaac and Jacob, heirs with him of the same promise.
10 Porque esperaba ciudad con fundamentos, el artífice y hacedor de la cual es Dios.
10
For he was looking forward to the city that has foundations, whose designer and builder is God.
11 Por la fe también la misma Sara, siendo estéril, recibió fuerza para concebir simiente; y parió aun fuera del tiempo de la edad, porque creyó ser fiel el que lo había prometido.
11
By faith Sarah herself received power to conceive, even when she was past the age, since she considered him faithful who had promised.
12 Por lo cual también, de uno, y ése ya amortecido, salieron como las estrellas del cielo en multitud, y como la arena inmunerable que está á la orilla de la mar.
12
Therefore from one man, and him as good as dead, were born descendants as many as the stars of heaven and as many as the innumerable grains of sand by the seashore.
13 Conforme á la fe murieron todos éstos sin haber recibido las promesas, sino mirándolas de lejos, y creyéndolas, y saludándolas, y confesando que eran peregrinos y advenedizos sobre la tierra.
13
These all died in faith, not having received the things promised, but having seen them and greeted them from afar, and having acknowledged that they were strangers and exiles on the earth.
14 Porque los que esto dicen, claramente dan á entender que buscan una patria.
14
For people who speak thus make it clear that they are seeking a homeland.
15 Que si se acordaran de aquella de donde salieron, cierto tenían tiempo para volverse:
15
If they had been thinking of that land from which they had gone out, they would have had opportunity to return.
16 Empero deseaban la mejor, es á saber, la celestial; por lo cual Dios no se avergüenza de llamarse Dios de ellos: porque les había aparejado ciudad.
16
But as it is, they desire a better country, that is, a heavenly one. Therefore God is not ashamed to be called their God, for he has prepared for them a city.
17 Por fe ofreció Abraham á Isaac cuando fué probado, y ofrecía al unigénito el que había recibido las promesas,
17
By faith Abraham, when he was tested, offered up Isaac, and he who had received the promises was in the act of offering up his only son,
18 Habiéndole sido dicho: En Isaac te será llamada simiente:
18
of whom it was said, “Through Isaac shall your offspring be named. ”
19 Pensando que aun de los muertos es Dios poderoso para levantar; de donde también le volvió á recibir por figura.
19
He considered that God was able even to raise him from the dead, from which, figuratively speaking, he did receive him back.
20 Por fe bendijo Isaac á Jacob y á Esaú respecto á cosas que habían de ser.
20
By faith Isaac invoked future blessings on Jacob and Esau.
21 Por fe Jacob, muriéndose, bendijo á cada uno de los hijos de José, y adoró estribando sobre la punta de su bordón.
21
By faith Jacob, when dying, blessed each of the sons of Joseph, bowing in worship over the head of his staff.
22 Por fe José, muriéndose, se acordó de la partida de los hijos de Israel; y dió mandamiento acerca de sus huesos.
22
By faith Joseph, at the end of his life, made mention of the exodus of the Israelites and gave directions concerning his bones.
23 Por fe Moisés, nacido, fué escondido de sus padres por tres meses, porque le vieron hermoso niño; y no temieron el mandamiento del rey.
23
By faith Moses, when he was born, was hidden for three months by his parents, because they saw that the child was beautiful, and they were not afraid of the king’s edict.
24 Por fe Moisés, hecho ya grande, rehusó ser llamado hijo de la hija de Faraón;
24
By faith Moses, when he was grown up, refused to be called the son of Pharaoh’s daughter,
25 Escogiendo antes ser afligido con el pueblo de Dios, que gozar de comodidades temporales de pecado.
25
choosing rather to be mistreated with the people of God than to enjoy the fleeting pleasures of sin.
26 Teniendo por mayores riquezas el vituperio de Cristo que los tesoros de los Egipcios; porque miraba á la remuneración.
26
He considered the reproach of Christ greater wealth than the treasures of Egypt, for he was looking to the reward.
27 Por fe dejó á Egipto, no temiendo la ira del rey; porque se sostuvo como viendo al Invisible.
27
By faith he left Egypt, not being afraid of the anger of the king, for he endured as seeing him who is invisible.
28 Por fe celebró la pascua y el derramamiento de la sangre, para que el que mataba los primogénitos no los tocase.
28
By faith he kept the Passover and sprinkled the blood, so that the Destroyer of the firstborn might not touch them.
29 Por fe pasaron el mar Bermejo como por tierra seca: lo cual probando los Egipcios, fueron sumergidos.
29
By faith the people crossed the Red Sea as on dry land, but the Egyptians, when they attempted to do the same, were drowned.
30 Por fe cayeron los muros de Jericó con rodearlos siete días.
30
By faith the walls of Jericho fell down after they had been encircled for seven days.
31 Por fe Rahab la ramera no pereció juntamente con los incrédulos, habiendo recibido á los espías con paz.
31
By faith Rahab the prostitute did not perish with those who were disobedient, because she had given a friendly welcome to the spies.
32 ¿Y qué más digo? porque el tiempo me faltará contando de Gedeón, de Barac, de Samsón, de Jephté, de David, de Samuel, y de los profetas:
32
And what more shall I say? For time would fail me to tell of Gideon, Barak, Samson, Jephthah, of David and Samuel and the prophets—
33 Que por fe ganaron reinos, obraron justicia, alcanzaron promesas, taparon las bocas de leones,
33
who through faith conquered kingdoms, enforced justice, obtained promises, stopped the mouths of lions,
34 Apagaron fuegos impetuosos, evitaron filo de cuchillo, convalecieron de enfermedades, fueron hechos fuertes en batallas, trastornaron campos de extraños.
34
quenched the power of fire, escaped the edge of the sword, were made strong out of weakness, became mighty in war, put foreign armies to flight.
35 Las mujeres recibieron sus muertos por resurrección; unos fueron estirados, no aceptando el rescate, para ganar mejor resurrección;
35
Women received back their dead by resurrection. Some were tortured, refusing to accept release, so that they might rise again to a better life.
36 Otros experimentaron vituperios y azotes; y á más de esto prisiones y cárceles;
36
Others suffered mocking and flogging, and even chains and imprisonment.
37 Fueron apedreados, aserrados, tentados, muertos á cuchillo; anduvieron de acá para allá cubiertos de pieles de ovejas y de cabras, pobres, angustiados, maltratados;
37
They were stoned, they were sawn in two, they were killed with the sword. They went about in skins of sheep and goats, destitute, afflicted, mistreated—
38 De los cuales el mundo no era digno; perdidos por los desiertos, por los montes, por las cuevas y por las cavernas de la tierra.
38
of whom the world was not worthy— wandering about in deserts and mountains, and in dens and caves of the earth.
39 Y todos éstos, aprobados por testimonio de la fe, no recibieron la promesa;
39
And all these, though commended through their faith, did not receive what was promised,
40 Proveyendo Dios alguna cosa mejor para nosotros, para que no fuesen perfeccionados sin nosotros.
40
since God had provided something better for us, that apart from us they should not be made perfect.
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.
The Holy Bible, English Standard Version® (ESV®) © 2001 by Crossway, a publishing ministry of Good News Publishers. All rights reserved. ESV Text Edition: 2025