La Biblia Reina-Valera (Español) RVR
English Standard Version ESV
1 POR tanto, dejando la palabra del comienzo en la doctrina de Cristo, vamos adelante á la perfección; no echando otra vez el fundamento; no arrepentimiento de obras muertas, y de la fe en Dios,
1
Therefore let us leave the elementary doctrine of Christ and go on to maturity, not laying again a foundation of repentance from dead works and of faith toward God,
2 De la doctrina de bautismos, y de la imposición de manos, y de la resurrección de los muertos, y del juicio eterno.
2
and of instruction about washings, the laying on of hands, the resurrection of the dead, and eternal judgment.
3 Y esto haremos á la verdad, si Dios lo permitiere.
3
And this we will do if God permits.
4 Porque es imposible que los que una vez fueron iluminados y gustaron el don celestial, y fueron hechos partícipes del Espíritu Santo.
4
For it is impossible, in the case of those who have once been enlightened, who have tasted the heavenly gift, and have shared in the Holy Spirit,
5 Y asimismo gustaron la buena palabra de Dios, y las virtudes del siglo venidero,
5
and have tasted the goodness of the word of God and the powers of the age to come,
6 Y recayeron, sean otra vez renovados para arrepentimiento, crucificando de nuevo para sí mismos al Hijo de Dios, y exponiéndole á vituperio.
6
and then have fallen away, to restore them again to repentance, since they are crucifying once again the Son of God to their own harm and holding him up to contempt.
7 Porque la tierra que embebe el agua que muchas veces vino sobre ella, y produce hierba provechosa á aquellos de los cuales es labrada, recibe bendición de Dios:
7
For land that has drunk the rain that often falls on it, and produces a crop useful to those for whose sake it is cultivated, receives a blessing from God.
8 Mas la que produce espinas y abrojos, es reprobada, y cercana de maldición; cuyo fin será el ser abrasada.
8
But if it bears thorns and thistles, it is worthless and near to being cursed, and its end is to be burned.
9 Pero de vosotros, oh amados, esperamos mejores cosas, y más cercanas á salud, aunque hablamos así.
9
Though we speak in this way, yet in your case, beloved, we feel sure of better things—things that belong to salvation.
10 Porque Dios no es injusto para olvidar vuestra obra y el trabajo de amor que habéis mostrado á su nombre, habiendo asistido y asistiendo aún á los santos.
10
For God is not unjust so as to overlook your work and the love that you have shown for his name in serving the saints, as you still do.
11 Mas deseamos que cada uno de vosotros muestre la misma solicitud hasta el cabo, para cumplimiento de la esperanza:
11
And we desire each one of you to show the same earnestness to have the full assurance of hope until the end,
12 Que no os hagáis perezosos, mas imitadores de aquellos que por la fe y la paciencia heredan las promesas.
12
so that you may not be sluggish, but imitators of those who through faith and patience inherit the promises.
13 Porque prometiendo Dios á Abraham, no pudiendo jurar por otro mayor, juró por sí mismo,
13
For when God made a promise to Abraham, since he had no one greater by whom to swear, he swore by himself,
14 Diciendo: De cierto te bendeciré bendiciendo, y multiplicando te multiplicaré.
14
saying, “Surely I will bless you and multiply you. ”
15 Y así, esperando con largura de ánimo, alcanzó la promesa.
15
And thus Abraham, having patiently waited, obtained the promise.
16 Porque los hombres ciertamente por el mayor que ellos juran: y el fin de todas sus controversias es el juramento para confirmación.
16
For people swear by something greater than themselves, and in all their disputes an oath is final for confirmation.
17 Por lo cual, queriendo Dios mostrar más abundantemente á los herederos de la promesa la inmutabilidad de su consejo, interpuso juramento;
17
So when God desired to show more convincingly to the heirs of the promise the unchangeable character of his purpose, he guaranteed it with an oath,
18 Para que por dos cosas inmutables, en las cuales es imposible que Dios mienta, tengamos un fortísimo consuelo, los que nos acogemos á trabarnos de la esperanza propuesta:
18
so that by two unchangeable things, in which it is impossible for God to lie, we who have fled for refuge might have strong encouragement to hold fast to the hope set before us.
19 La cual tenemos como segura y firme ancla del alma, y que entra hasta dentro del velo;
19
We have this as a sure and steadfast anchor of the soul, a hope that enters into the inner place behind the curtain,
20 Donde entró por nosotros como precursor Jesús, hecho Pontífice eternalmente según el orden de Melchîsedec.
20
where Jesus has gone as a forerunner on our behalf, having become a high priest forever after the order of Melchizedek.
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.
The Holy Bible, English Standard Version® (ESV®) © 2001 by Crossway, a publishing ministry of Good News Publishers. All rights reserved. ESV Text Edition: 2025