La Biblia Reina-Valera (Español) RVR
English Standard Version ESV
1 PORQUE este Melchîsedec, rey de Salem, sacerdote del Dios Altísimo, el cual salió á recibir á Abraham que volvía de la derrota de los reyes, y le bendijo,
1
For this Melchizedek, king of Salem, priest of the Most High God, met Abraham returning from the slaughter of the kings and blessed him,
2 Al cual asimismo dió Abraham los diezmos de todo, primeramente él se interpreta Rey de justicia; y luego también Rey de Salem, que es, Rey de paz;
2
and to him Abraham apportioned a tenth part of everything. He is first, by translation of his name, king of righteousness, and then he is also king of Salem, that is, king of peace.
3 Sin padre, sin madre, sin linaje; que ni tiene principio de días, ni fin de vida, mas hecho semejante al Hijo de Dios, permanece sacerdote para siempre.
3
He is without father or mother or genealogy, having neither beginning of days nor end of life, but resembling the Son of God he continues a priest forever.
4 Mirad pues cuán grande fué éste, al cual aun Abraham el patriarca dió diezmos de los despojos.
4
See how great this man was to whom Abraham the patriarch gave a tenth of the spoils!
5 Y ciertamente los que de los hijos de Leví toman el sacerdocio, tienen mandamiento de tomar del pueblo los diezmos según la ley, es á saber, de sus hermanos aunque también hayan salido de los lomos de Abraham.
5
And those descendants of Levi who receive the priestly office have a commandment in the law to take tithes from the people, that is, from their brothers, though these also are descended from Abraham.
6 Mas aquél cuya genealogía no es contada de ellos, tomó de Abraham los diezmos, y bendijo al que tenía las promesas.
6
But this man who does not have his descent from them received tithes from Abraham and blessed him who had the promises.
7 Y sin contradicción alguna, lo que es menos es bendecido de lo que es más.
7
It is beyond dispute that the inferior is blessed by the superior.
8 Y aquí ciertamente los hombres mortales toman los diezmos: mas allí, aquel del cual está dado testimonio que vive.
8
In the one case tithes are received by mortal men, but in the other case, by one of whom it is testified that he lives.
9 Y, por decirlo así, en Abraham fué diezmado también Leví, que recibe los diezmos;
9
One might even say that Levi himself, who receives tithes, paid tithes through Abraham,
10 Porque aun estaba en los lomos de su padre cuando Melchîsedec le salió al encuentro.
10
for he was still in the loins of his ancestor when Melchizedek met him.
11 Si pues la perfección era por el sacerdocio Levítico (porque debajo de él recibio el pueblo la ley) ¿qué necesidad había aún de que se levantase otro sacerdote según el orden de Melchîsedec, y que no fuese llamado según el orden de Aarón?
11
Now if perfection had been attainable through the Levitical priesthood (for under it the people received the law), what further need would there have been for another priest to arise after the order of Melchizedek, rather than one named after the order of Aaron?
12 Pues mudado el sacerdocio, necesario es que se haga también mudanza de la ley.
12
For when there is a change in the priesthood, there is necessarily a change in the law as well.
13 Porque aquel del cual esto se dice, de otra tribu es, de la cual nadie asistió al altar.
13
For the one of whom these things are spoken belonged to another tribe, from which no one has ever served at the altar.
14 Porque notorio es que el Señor nuestro nació de la tribu de Judá, sobre cuya tribu nada habló Moisés tocante al sacerdocio.
14
For it is evident that our Lord was descended from Judah, and in connection with that tribe Moses said nothing about priests.
15 Y aun más manifiesto es, si á semejanza de Melchîsedec se levanta otro sacerdote,
15
This becomes even more evident when another priest arises in the likeness of Melchizedek,
16 El cual no es hecho conforme á la ley del mandamiento carnal, sino según la virtud de vida indisoluble;
16
who has become a priest, not on the basis of a legal requirement concerning bodily descent, but by the power of an indestructible life.
17 Pues se da testimonio de él: Tú eres sacerdote para siempre, Según el orden de Melchîsedec.
17
For it is witnessed of him, “You are a priest forever, after the order of Melchizedek. ”
18 El mandamiento precedente, cierto se abroga por su flaqueza é inutilidad;
18
For on the one hand, a former commandment is set aside because of its weakness and uselessness
19 Porque nada perfeccionó la ley; mas hízolo la introducción de mejor esperanza, por la cual nos acercamos á Dios.
19
(for the law made nothing perfect); but on the other hand, a better hope is introduced, through which we draw near to God.
20 Y por cuanto no fué sin juramento,
20
And it was not without an oath. For those who formerly became priests were made such without an oath,
21 (Porque los otros cierto sin juramento fueron hechos sacerdotes; mas éste, con juramento por el que le dijo: Juró el Señor, y no se arrepentirá: Tú eres sacerdote eternamente Según el orden de Melchîsedec:)
21
but this one was made a priest with an oath by the one who said to him: “The Lord has sworn and will not change his mind, ‘You are a priest forever. ’”
22 Tanto de mejor testamento es hecho fiador Jesús.
22
This makes Jesus the guarantor of a better covenant.
23 Y los otros cierto fueron muchos sacerdotes, en cuanto por la muerte no podían permanecer.
23
The former priests were many in number, because they were prevented by death from continuing in office,
24 Mas éste, por cuanto permanece para siempre, tiene un sacerdocio inmutable:
24
but he holds his priesthood permanently, because he continues forever.
25 Por lo cual puede también salvar eternamente á los que por él se allegan á Dios, viviendo siempre para interceder por ellos.
25
Consequently, he is able to save to the uttermost those who draw near to God through him, since he always lives to make intercession for them.
26 Porque tal pontífice nos convenía: santo, inocente, limpio, apartado de los pecadores, y hecho más sublime de los cielos;
26
For it was indeed fitting that we should have such a high priest, holy, innocent, unstained, separated from sinners, and exalted above the heavens.
27 Que no tiene necesidad cada día, como los otros sacerdotes, de ofrecer primero sacrificios por sus pecados, y luego por los del pueblo: porque esto lo hizo una sola vez, ofreciéndose á sí mismo.
27
He has no need, like those high priests, to offer sacrifices daily, first for his own sins and then for those of the people, since he did this once for all when he offered up himself.
28 Porque la ley constituye sacerdotes á hombres flacos; mas la palabra del juramento, después de la ley, constituye al Hijo, hecho perfecto para siempre.
28
For the law appoints men in their weakness as high priests, but the word of the oath, which came later than the law, appoints a Son who has been made perfect forever.
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.
The Holy Bible, English Standard Version® (ESV®) © 2001 by Crossway, a publishing ministry of Good News Publishers. All rights reserved. ESV Text Edition: 2025