La Biblia Reina-Valera (Español) RVR
Lexham English Bible LEB
1 PORQUE este Melchîsedec, rey de Salem, sacerdote del Dios Altísimo, el cual salió á recibir á Abraham que volvía de la derrota de los reyes, y le bendijo,
1
For this Melchizedek, king of Salem, priest of the most high God, who met Abraham [as he] was returning from the slaughter of the kings and blessed him,
2 Al cual asimismo dió Abraham los diezmos de todo, primeramente él se interpreta Rey de justicia; y luego también Rey de Salem, que es, Rey de paz;
2
to whom also Abraham apportioned a tenth of everything--in the first place, [his name] is translated "king of righteousness," and then also "king of Salem," that is, "king of peace";
3 Sin padre, sin madre, sin linaje; que ni tiene principio de días, ni fin de vida, mas hecho semejante al Hijo de Dios, permanece sacerdote para siempre.
3
without father, without mother, without genealogy, having neither beginning of days nor end of life, but resembling the Son of God--he remains a priest for all time.
4 Mirad pues cuán grande fué éste, al cual aun Abraham el patriarca dió diezmos de los despojos.
4
But see how great this man [was], to whom Abraham the patriarch gave a tenth from the spoils!
5 Y ciertamente los que de los hijos de Leví toman el sacerdocio, tienen mandamiento de tomar del pueblo los diezmos según la ley, es á saber, de sus hermanos aunque también hayan salido de los lomos de Abraham.
5
And indeed those of the sons of Levi who receive the priesthood have a commandment to collect a tenth from the people according to the law, that is, from their brothers, although {they are descended from Abraham}.
6 Mas aquél cuya genealogía no es contada de ellos, tomó de Abraham los diezmos, y bendijo al que tenía las promesas.
6
But the one who did not trace [his] descent from them collected tithes from Abraham and blessed the one who had the promises.
7 Y sin contradicción alguna, lo que es menos es bendecido de lo que es más.
7
Now without any dispute the inferior is blessed by the more prominent.
8 Y aquí ciertamente los hombres mortales toman los diezmos: mas allí, aquel del cual está dado testimonio que vive.
8
And in this case mortal men receive tithes, but in that case it is testified that he lives.
9 Y, por decirlo así, en Abraham fué diezmado también Leví, que recibe los diezmos;
9
And, {so to speak}, even Levi, the one who receives tithes, has paid tithes through Abraham.
10 Porque aun estaba en los lomos de su padre cuando Melchîsedec le salió al encuentro.
10
For he was still in the loins of his father when Melchizedek met him.
11 Si pues la perfección era por el sacerdocio Levítico (porque debajo de él recibio el pueblo la ley) ¿qué necesidad había aún de que se levantase otro sacerdote según el orden de Melchîsedec, y que no fuese llamado según el orden de Aarón?
11
Thus if perfection was through the Levitical priesthood, for on the basis of it the people received the law, what further need [is there] for another priest to arise according to the order of Melchizedek and not said to be according to the order of Aaron?
12 Pues mudado el sacerdocio, necesario es que se haga también mudanza de la ley.
12
For [when] the priesthood changes, of necessity there is a change of the law also.
13 Porque aquel del cual esto se dice, de otra tribu es, de la cual nadie asistió al altar.
13
For the one about whom these [things] are spoken belongs to another tribe from which no one has officiated at the altar.
14 Porque notorio es que el Señor nuestro nació de la tribu de Judá, sobre cuya tribu nada habló Moisés tocante al sacerdocio.
14
For [it is] evident that our Lord is a descendant of Judah, a tribe [with reference] to which Moses said nothing concerning priests.
15 Y aun más manifiesto es, si á semejanza de Melchîsedec se levanta otro sacerdote,
15
And it is still more clear, if another priest according to the likeness of Melchizedek arises,
16 El cual no es hecho conforme á la ley del mandamiento carnal, sino según la virtud de vida indisoluble;
16
who has become [a priest] not according to a law of physical requirement, but according to the power of an indestructible life.
17 Pues se da testimonio de él: Tú eres sacerdote para siempre, Según el orden de Melchîsedec.
17
For it is testified, "You [are] a priest {forever}<note: Literally "for the age"> according to the order of Melchizedek."<note: A quotation from Ps 110:4 (see also Heb 5:6; 6:20)>
18 El mandamiento precedente, cierto se abroga por su flaqueza é inutilidad;
18
For on the one hand a preceding commandment is set aside because of its weakness and uselessness
19 Porque nada perfeccionó la ley; mas hízolo la introducción de mejor esperanza, por la cual nos acercamos á Dios.
19
(for the law [made] nothing perfect), but on the other hand [there is] the introduction of a better hope through which we draw near to God.
20 Y por cuanto no fué sin juramento,
20
And by as much as [this was] not without an oath (for these on the one hand {have become priests} without an oath,
21 (Porque los otros cierto sin juramento fueron hechos sacerdotes; mas éste, con juramento por el que le dijo: Juró el Señor, y no se arrepentirá: Tú eres sacerdote eternamente Según el orden de Melchîsedec:)
21
but he with an oath by the one who said to him, "The Lord has sworn and will not change his mind, 'You [are] a priest {forever}<note: Literally "for the age">'"<note: A quotation from Ps 110:4 (see also Heb 5:6; 6:20; 7:17)>),
22 Tanto de mejor testamento es hecho fiador Jesús.
22
by so much more Jesus has become the guarantee of a better covenant.
23 Y los otros cierto fueron muchos sacerdotes, en cuanto por la muerte no podían permanecer.
23
And indeed many {have become} priests, because they were prevented by death from continuing [in office],
24 Mas éste, por cuanto permanece para siempre, tiene un sacerdocio inmutable:
24
but he, because he continues {forever}, holds the priesthood permanently.
25 Por lo cual puede también salvar eternamente á los que por él se allegan á Dios, viviendo siempre para interceder por ellos.
25
Therefore also he is able to save completely those who draw near to God through him, [because he] always lives in order to intercede on their behalf.
26 Porque tal pontífice nos convenía: santo, inocente, limpio, apartado de los pecadores, y hecho más sublime de los cielos;
26
For a high priest such as this indeed is fitting for us, holy, innocent, undefiled, separated from sinners, and having become exalted [above] the heavens,
27 Que no tiene necesidad cada día, como los otros sacerdotes, de ofrecer primero sacrificios por sus pecados, y luego por los del pueblo: porque esto lo hizo una sola vez, ofreciéndose á sí mismo.
27
who does not {need every day} like the former high priests to offer up sacrifices for his own sins [and] then for the [sins] of the people, because he did this once for all [when he] offered up himself.
28 Porque la ley constituye sacerdotes á hombres flacos; mas la palabra del juramento, después de la ley, constituye al Hijo, hecho perfecto para siempre.
28
For the law appoints men [as] high priests who have weakness, but the statement of the oath, after the law, [appoints] a Son, who is made perfect {forever}.
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.
Scripture quotations marked (LEB) are from the Lexham English Bible. Copyright 2012 Logos Bible Software. Lexham is a registered trademark of Logos Bible Software.