Parallel Bible results for Hebreus 7

Almeida Atualizada (Portuguese)

New International Version

Hebreus 7

AA 1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que saiu ao encontro de Abraão quando este regressava da matança dos reis, e o abençoou, NIV 1 This Melchizedek was king of Salem and priest of God Most High. He met Abraham returning from the defeat of the kings and blessed him, AA 2 a quem também Abraão separou o dízimo de tudo (sendo primeiramente, por interpretação do seu nome, rei de justiça, e depois também rei de Salém, que é rei de paz; NIV 2 and Abraham gave him a tenth of everything. First, the name Melchizedek means “king of righteousness”; then also, “king of Salem” means “king of peace.” AA 3 sem pai, sem mãe, sem genealogia, não tendo princípio de dias nem fim de vida, mas feito semelhante ao Filho de Deus), permanece sacerdote para sempre. NIV 3 Without father or mother, without genealogy, without beginning of days or end of life, resembling the Son of God, he remains a priest forever. AA 4 Considerai, pois, quão grande era este, a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dentre os melhores despojos. NIV 4 Just think how great he was: Even the patriarch Abraham gave him a tenth of the plunder! AA 5 E os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm ordem, segundo a lei, de tomar os dízimos do povo, isto é, de seus irmãos, ainda que estes também tenham saído dos lombos de Abraão; NIV 5 Now the law requires the descendants of Levi who become priests to collect a tenth from the people—that is, from their fellow Israelites—even though they also are descended from Abraham. AA 6 mas aquele cuja genealogia não é contada entre eles, tomou dízimos de Abraão, e abençoou ao que tinha as promessas. NIV 6 This man, however, did not trace his descent from Levi, yet he collected a tenth from Abraham and blessed him who had the promises. AA 7 Ora, sem contradição alguma, o menor é abençoado pelo maior. NIV 7 And without doubt the lesser is blessed by the greater. AA 8 E aqui certamente recebem dízimos homens que morrem; ali, porém, os recebe aquele de quem se testifica que vive. NIV 8 In the one case, the tenth is collected by people who die; but in the other case, by him who is declared to be living. AA 9 E, por assim dizer, por meio de Abraão, até Levi, que recebe dízimos, pagou dízimos, NIV 9 One might even say that Levi, who collects the tenth, paid the tenth through Abraham, AA 10 porquanto ele estava ainda nos lombos de seu pai quando Melquisedeque saiu ao encontro deste. NIV 10 because when Melchizedek met Abraham, Levi was still in the body of his ancestor. AA 11 De sorte que, se a perfeição fosse pelo sacerdócio levítico (pois sob este o povo recebeu a lei), que necessidade havia ainda de que outro sacerdote se levantasse, segundo a ordem de Melquisedeque, e que não fosse contado segundo a ordem de Arão? NIV 11 If perfection could have been attained through the Levitical priesthood—and indeed the law given to the people established that priesthood—why was there still need for another priest to come, one in the order of Melchizedek, not in the order of Aaron? AA 12 Pois, mudando-se o sacerdócio, necessariamente se faz também mudança da lei. NIV 12 For when the priesthood is changed, the law must be changed also. AA 13 Porque aquele, de quem estas coisas se dizem, pertence a outra tribo, da qual ninguém ainda serviu ao altar, NIV 13 He of whom these things are said belonged to a different tribe, and no one from that tribe has ever served at the altar. AA 14 visto ser manifesto que nosso Senhor procedeu de Judá, tribo da qual Moisés nada falou acerca de sacerdotes. NIV 14 For it is clear that our Lord descended from Judah, and in regard to that tribe Moses said nothing about priests. AA 15 E ainda muito mais manifesto é isto, se � semelhança de Melquisedeque se levanta outro sacerdote, NIV 15 And what we have said is even more clear if another priest like Melchizedek appears, AA 16 que não foi feito conforme a lei de um mandamento carnal, mas segundo o poder duma vida indissolúvel. NIV 16 one who has become a priest not on the basis of a regulation as to his ancestry but on the basis of the power of an indestructible life. AA 17 Porque dele assim se testifica: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque. NIV 17 For it is declared: “You are a priest forever, in the order of Melchizedek.” AA 18 Pois, com efeito, o mandamento anterior é ab-rogado por causa da sua fraqueza e inutilidade NIV 18 The former regulation is set aside because it was weak and useless AA 19 (pois a lei nenhuma coisa aperfeiçoou), e desta sorte é introduzida uma melhor esperança, pela qual nos aproximamos de Deus. NIV 19 (for the law made nothing perfect), and a better hope is introduced, by which we draw near to God. AA 20 E visto como não foi sem prestar juramento (porque, na verdade, aqueles, sem juramento, foram feitos sacerdotes, NIV 20 And it was not without an oath! Others became priests without any oath, AA 21 mas este com juramento daquele que lhe disse: Jurou o Senhor, e não se arrependerá: Tu és sacerdote para sempre), NIV 21 but he became a priest with an oath when God said to him: “The Lord has sworn and will not change his mind: ‘You are a priest forever.’ ” AA 22 de tanto melhor pacto Jesus foi feito fiador. NIV 22 Because of this oath, Jesus has become the guarantor of a better covenant. AA 23 E, na verdade, aqueles foram feitos sacerdotes em grande número, porque pela morte foram impedidos de permanecer, NIV 23 Now there have been many of those priests, since death prevented them from continuing in office; AA 24 mas este, porque permanece para sempre, tem o seu sacerdócio perpétuo. NIV 24 but because Jesus lives forever, he has a permanent priesthood. AA 25 Portanto, pode também salvar perfeitamente os que por ele se chegam a Deus, porquanto vive sempre para interceder por eles. NIV 25 Therefore he is able to save completely those who come to God through him, because he always lives to intercede for them. AA 26 Porque nos convinha tal sumo sacerdote, santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores, e feito mais sublime que os céus; NIV 26 Such a high priest truly meets our need—one who is holy, blameless, pure, set apart from sinners, exalted above the heavens. AA 27 que não necessita, como os sumos sacerdotes, de oferecer cada dia sacrifícios, primeiramente por seus próprios pecados, e depois pelos do povo; porque isto fez ele, uma vez por todas, quando se ofereceu a si mesmo. NIV 27 Unlike the other high priests, he does not need to offer sacrifices day after day, first for his own sins, and then for the sins of the people. He sacrificed for their sins once for all when he offered himself. AA 28 Porque a lei constitui sumos sacerdotes a homens que têm fraquezas, mas a palavra do juramento, que veio depois da lei, constitui ao Filho, para sempre aperfeiçoado. NIV 28 For the law appoints as high priests men in all their weakness; but the oath, which came after the law, appointed the Son, who has been made perfect forever.

California - Do Not Sell My Personal Information  California - CCPA Notice