Revised Standard Version RSV
The Latin Vulgate VUL
1 For since the law has but a shadow of the good things to come instead of the true form of these realities, it can never, by the same sacrifices which are continually offered year after year, make perfect those who draw near.
1
umbram enim habens lex bonorum futurorum non ipsam imaginem rerum per singulos annos hisdem ipsis hostiis quas offerunt indesinenter numquam potest accedentes perfectos facere
2 Otherwise, would they not have ceased to be offered? If the worshipers had once been cleansed, they would no longer have any consciousness of sin.
2
alioquin non cessassent offerri ideo quod nullam haberent ultra conscientiam peccati cultores semel mundati
3 But in these sacrifices there is a reminder of sin year after year.
3
sed in ipsis commemoratio peccatorum per singulos annos fit
4 For it is impossible that the blood of bulls and goats should take away sins.
4
inpossibile enim est sanguine taurorum et hircorum auferri peccata
5 Consequently, when Christ came into the world, he said, "Sacrifices and offerings thou hast not desired, but a body hast thou prepared for me;
5
ideo ingrediens mundum dicit hostiam et oblationem noluisti corpus autem aptasti mihi
6 in burnt offerings and sin offerings thou hast taken no pleasure.
6
holocaustomata et pro peccato non tibi placuit
7 Then I said, 'Lo, I have come to do thy will, O God,' as it is written of me in the roll of the book."
7
tunc dixi ecce venio in capitulo libri scriptum est de me ut faciam Deus voluntatem tuam
8 When he said above, "Thou hast neither desired nor taken pleasure in sacrifices and offerings and burnt offerings and sin offerings" (these are offered according to the law),
8
superius dicens quia hostias et oblationes et holocaustomata et pro peccato noluisti nec placita sunt tibi quae secundum legem offeruntur
9 then he added, "Lo, I have come to do thy will." He abolishes the first in order to establish the second.
9
tunc dixit ecce venio ut faciam Deus voluntatem tuam aufert primum ut sequens statuat
10 And by that will we have been sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all.
10
in qua voluntate sanctificati sumus per oblationem corporis Christi Iesu in semel
11 And every priest stands daily at his service, offering repeatedly the same sacrifices, which can never take away sins.
11
et omnis quidem sacerdos praesto est cotidie ministrans et easdem saepe offerens hostias quae numquam possunt auferre peccata
12 But when Christ had offered for all time a single sacrifice for sins, he sat down at the right hand of God,
12
hic autem unam pro peccatis offerens hostiam in sempiternum sedit in dextera Dei
13 then to wait until his enemies should be made a stool for his feet.
13
de cetero expectans donec ponantur inimici eius scabillum pedum eius
14 For by a single offering he has perfected for all time those who are sanctified.
14
una enim oblatione consummavit in sempiternum sanctificatos
15 And the Holy Spirit also bears witness to us; for after saying,
15
contestatur autem nos et Spiritus Sanctus postquam enim dixit
16 "This is the covenant that I will make with them after those days, says the Lord: I will put my laws on their hearts, and write them on their minds,"
16
hoc autem testamentum quod testabor ad illos post dies illos dicit Dominus dando leges meas in cordibus eorum et in mente eorum superscribam eas
17 then he adds, "I will remember their sins and their misdeeds no more."
17
et peccatorum et iniquitatium eorum iam non recordabor amplius
18 Where there is forgiveness of these, there is no longer any offering for sin.
18
ubi autem horum remissio iam non oblatio pro peccato
19 Therefore, brethren, since we have confidence to enter the sanctuary by the blood of Jesus,
19
habentes itaque fratres fiduciam in introitu sanctorum in sanguine Christi
20 by the new and living way which he opened for us through the curtain, that is, through his flesh,
20
quam initiavit nobis viam novam et viventem per velamen id est carnem suam
21 and since we have a great priest over the house of God,
21
et sacerdotem magnum super domum Dei
22 let us draw near with a true heart in full assurance of faith, with our hearts sprinkled clean from an evil conscience and our bodies washed with pure water.
22
accedamus cum vero corde in plenitudine fidei aspersi corda a conscientia mala et abluti corpus aqua munda
23 Let us hold fast the confession of our hope without wavering, for he who promised is faithful;
23
teneamus spei nostrae confessionem indeclinabilem fidelis enim est qui repromisit
24 and let us consider how to stir up one another to love and good works,
24
et consideremus invicem in provocationem caritatis et bonorum operum
25 not neglecting to meet together, as is the habit of some, but encouraging one another, and all the more as you see the Day drawing near.
25
non deserentes collectionem nostram sicut est consuetudinis quibusdam sed consolantes et tanto magis quanto videritis adpropinquantem diem
26 For if we sin deliberately after receiving the knowledge of the truth, there no longer remains a sacrifice for sins,
26
voluntarie enim peccantibus nobis post acceptam notitiam veritatis iam non relinquitur pro peccatis hostia
27 but a fearful prospect of judgment, and a fury of fire which will consume the adversaries.
27
terribilis autem quaedam expectatio iudicii et ignis aemulatio quae consumptura est adversarios
28 A man who has violated the law of Moses dies without mercy at the testimony of two or three witnesses.
28
irritam quis faciens legem Mosi sine ulla miseratione duobus vel tribus testibus moritur
29 How much worse punishment do you think will be deserved by the man who has spurned the Son of God, and profaned the blood of the covenant by which he was sanctified, and outraged the Spirit of grace?
29
quanto magis putatis deteriora mereri supplicia qui Filium Dei conculcaverit et sanguinem testamenti pollutum duxerit in quo sanctificatus est et Spiritui gratiae contumeliam fecerit
30 For we know him who said, "Vengeance is mine, I will repay." And again, "The Lord will judge his people."
30
scimus enim qui dixit mihi vindictam ego reddam et iterum quia iudicabit Dominus populum suum
31 It is a fearful thing to fall into the hands of the living God.
31
horrendum est incidere in manus Dei viventis
32 But recall the former days when, after you were enlightened, you endured a hard struggle with sufferings,
32
rememoramini autem pristinos dies in quibus inluminati magnum certamen sustinuistis passionum
33 sometimes being publicly exposed to abuse and affliction, and sometimes being partners with those so treated.
33
et in altero quidem obprobriis et tribulationibus spectaculum facti in altero autem socii taliter conversantium effecti
34 For you had compassion on the prisoners, and you joyfully accepted the plundering of your property, since you knew that you yourselves had a better possession and an abiding one.
34
nam et vinctis conpassi estis et rapinam bonorum vestrorum cum gaudio suscepistis cognoscentes vos habere meliorem et manentem substantiam
35 Therefore do not throw away your confidence, which has a great reward.
35
nolite itaque amittere confidentiam vestram quae magnam habet remunerationem
36 For you have need of endurance, so that you may do the will of God and receive what is promised.
36
patientia enim vobis necessaria est ut voluntatem Dei facientes reportetis promissionem
37 "For yet a little while, and the coming one shall come and shall not tarry;
37
adhuc enim modicum quantulum qui venturus est veniet et non tardabit
38 but my righteous one shall live by faith, and if he shrinks back, my soul has no pleasure in him."
38
iustus autem meus ex fide vivit quod si subtraxerit se non placebit animae meae
39 But we are not of those who shrink back and are destroyed, but of those who have faith and keep their souls.
39
nos autem non sumus subtractionis in perditionem sed fidei in adquisitionem animae
Revised Standard Version of the Bible, copyright 1952 [2nd edition, 1971] by the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.
The Latin Vulgate is in the public domain.