Parallel Bible results for "hebrews 13"

Hebrews 13

VULA

NIV

1 caritas fraternitatis maneat
1 Keep on loving one another as brothers and sisters.
2 hospitalitatem nolite oblivisci per hanc enim latuerunt quidam angelis hospitio receptis
2 Do not forget to show hospitality to strangers, for by so doing some people have shown hospitality to angels without knowing it.
3 mementote vinctorum tamquam simul vincti et laborantium tamquam et ipsi in corpore morantes
3 Continue to remember those in prison as if you were together with them in prison, and those who are mistreated as if you yourselves were suffering.
4 honorabile conubium in omnibus et torus inmaculatus fornicatores enim et adulteros iudicabit Deus
4 Marriage should be honored by all, and the marriage bed kept pure, for God will judge the adulterer and all the sexually immoral.
5 sint mores sine avaritia contenti praesentibus ipse enim dixit non te deseram neque derelinquam
5 Keep your lives free from the love of money and be content with what you have, because God has said, “Never will I leave you; never will I forsake you.”
6 ita ut confidenter dicamus Dominus mihi adiutor non timebo quid faciat mihi homo
6 So we say with confidence, “The Lord is my helper; I will not be afraid. What can mere mortals do to me?”
7 mementote praepositorum vestrorum qui vobis locuti sunt verbum Dei quorum intuentes exitum conversationis imitamini fidem
7 Remember your leaders, who spoke the word of God to you. Consider the outcome of their way of life and imitate their faith.
8 Iesus Christus heri et hodie ipse et in saecula
8 Jesus Christ is the same yesterday and today and forever.
9 doctrinis variis et peregrinis nolite abduci optimum enim est gratia stabiliri cor non escis quae non profuerunt ambulantibus in eis
9 Do not be carried away by all kinds of strange teachings. It is good for our hearts to be strengthened by grace, not by eating ceremonial foods, which is of no benefit to those who do so.
10 habemus altare de quo edere non habent potestatem qui tabernaculo deserviunt
10 We have an altar from which those who minister at the tabernacle have no right to eat.
11 quorum enim animalium infertur sanguis pro peccato in sancta per pontificem horum corpora cremantur extra castra
11 The high priest carries the blood of animals into the Most Holy Place as a sin offering, but the bodies are burned outside the camp.
12 propter quod et Iesus ut sanctificaret per suum sanguinem populum extra portam passus est
12 And so Jesus also suffered outside the city gate to make the people holy through his own blood.
13 exeamus igitur ad eum extra castra inproperium eius portantes
13 Let us, then, go to him outside the camp, bearing the disgrace he bore.
14 non enim habemus hic manentem civitatem sed futuram inquirimus
14 For here we do not have an enduring city, but we are looking for the city that is to come.
15 per ipsum ergo offeramus hostiam laudis semper Deo id est fructum labiorum confitentium nomini eius
15 Through Jesus, therefore, let us continually offer to God a sacrifice of praise—the fruit of lips that openly profess his name.
16 beneficientiae autem et communionis nolite oblivisci talibus enim hostiis promeretur Deus
16 And do not forget to do good and to share with others, for with such sacrifices God is pleased.
17 oboedite praepositis vestris et subiacete eis ipsi enim pervigilant quasi rationem pro animabus vestris reddituri ut cum gaudio hoc faciant et non gementes hoc enim non expedit vobis
17 Have confidence in your leaders and submit to their authority, because they keep watch over you as those who must give an account. Do this so that their work will be a joy, not a burden, for that would be of no benefit to you.
18 orate pro nobis confidimus enim quia bonam conscientiam habemus in omnibus bene volentes conversari
18 Pray for us. We are sure that we have a clear conscience and desire to live honorably in every way.
19 amplius autem deprecor vos hoc facere ut quo celerius restituar vobis
19 I particularly urge you to pray so that I may be restored to you soon.
20 Deus autem pacis qui eduxit de mortuis pastorem magnum ovium in sanguine testamenti aeterni Dominum nostrum Iesum
20 Now may the God of peace, who through the blood of the eternal covenant brought back from the dead our Lord Jesus, that great Shepherd of the sheep,
21 aptet vos in omni bono ut faciatis voluntatem eius faciens in vobis quod placeat coram se per Iesum Christum cui gloria in saecula saeculorum amen
21 equip you with everything good for doing his will, and may he work in us what is pleasing to him, through Jesus Christ, to whom be glory for ever and ever. Amen.
22 rogo autem vos fratres sufferatis verbum solacii etenim perpaucis scripsi vobis
22 Brothers and sisters, I urge you to bear with my word of exhortation, for in fact I have written to you quite briefly.
23 cognoscite fratrem nostrum Timotheum dimissum cum quo si celerius venerit videbo vos
23 I want you to know that our brother Timothy has been released. If he arrives soon, I will come with him to see you.
24 salutate omnes praepositos vestros et omnes sanctos salutant vos de Italia
24 Greet all your leaders and all the Lord’s people. Those from Italy send you their greetings.
25 gratia cum omnibus vobis amen
25 Grace be with you all.
The Latin Vulgate is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.