Parallel Bible results for "hebrews 4"

Hebrews 4

NIRV

VUL

1 God's promise of enjoying his rest still stands. So be careful that none of you fails to receive it.
1 timeamus ergo ne forte relicta pollicitatione introeundi in requiem eius existimetur aliqui ex vobis deesse
2 The good news was preached to our people long ago. It has also been preached to us. The message they heard didn't have any value for them. They didn't combine it with faith.
2 etenim et nobis nuntiatum est quemadmodum et illis sed non profuit illis sermo auditus non admixtis fidei ex his quae audierunt
3 Now we who have believed enjoy that rest. God said, "When I was angry I took an oath. I said, 'They will never enjoy the rest I planned for them.' " (Psalm 95:11) Ever since God created the world, his work has been finished.
3 ingrediemur enim in requiem qui credidimus quemadmodum dixit sicut iuravi in ira mea si introibunt in requiem meam et quidem operibus ab institutione mundi factis
4 Somewhere he spoke about the seventh day. He said, "On the seventh day God rested from all his work."(Genesis 2:2)
4 dixit enim quodam loco de die septima sic et requievit Deus die septima ab omnibus operibus suis
5 In the part of Scripture I talked about earlier God said, "They will never enjoy the rest I planned for them."(Psalm 95:11)
5 et in isto rursum si introibunt in requiem meam
6 It is still true that some will enjoy that rest. But those who had the good news preached to them earlier didn't go in. That was because they didn't obey.
6 quoniam ergo superest quosdam introire in illam et hii quibus prioribus adnuntiatum est non introierunt propter incredulitatem
7 So God again chose a certain day. He named it Today. He did that when he spoke through David a long time later. As it was said earlier, "Listen to his voice today. If you hear it, don't be stubborn." (Psalm 95:7,8)
7 iterum terminat diem quendam hodie in David dicendo post tantum temporis sicut supra dictum est hodie si vocem eius audieritis nolite obdurare corda vestra
8 Suppose Joshua had given them rest. If he had, God would not have spoken later about another day.
8 nam si eis Iesus requiem praestitisset numquam de alio loqueretur posthac die
9 So there is still a Sabbath rest for God's people.
9 itaque relinquitur sabbatismus populo Dei
10 God rested from his work. Those who enjoy God's rest also rest from their work.
10 qui enim ingressus est in requiem eius etiam ipse requievit ab operibus suis sicut a suis Deus
11 So let us make every effort to enjoy that rest. Then no one will fall into sin by following the example of those who didn't obey God.
11 festinemus ergo ingredi in illam requiem ut ne in id ipsum quis incidat incredulitatis exemplum
12 The word of God is living and active. It is sharper than any sword that has two edges. It cuts deep enough to separate soul from spirit. It can separate joints from bones. It judges the thoughts and purposes of the heart.
12 vivus est enim Dei sermo et efficax et penetrabilior omni gladio ancipiti et pertingens usque ad divisionem animae ac spiritus conpagum quoque et medullarum et discretor cogitationum et intentionum cordis
13 Nothing God created is hidden from him. His eyes see everything. He will hold us accountable for everything we do.
13 et non est ulla creatura invisibilis in conspectu eius omnia autem nuda et aperta sunt oculis eius ad quem nobis sermo
14 We have a great high priest. He has gone up into the heavens. He is Jesus the Son of God. So let us hold firmly to what we say we believe.
14 habentes ergo pontificem magnum qui penetraverit caelos Iesum Filium Dei teneamus confessionem
15 We have a high priest who can feel it when we are weak and hurting. We have a high priest who has been tempted in every way, just as we are. But he did not sin.
15 non enim habemus pontificem qui non possit conpati infirmitatibus nostris temptatum autem per omnia pro similitudine absque peccato
16 So let us boldly approach the throne of grace. Then we will receive mercy. We will find grace to help us when we need it.
16 adeamus ergo cum fiducia ad thronum gratiae ut misericordiam consequamur et gratiam inveniamus in auxilio oportuno
Holy Bible, New International Reader's Version® Copyright © 1995, 1996, 1998 by Biblica.   All rights reserved worldwide.
The Latin Vulgate is in the public domain.