Parallel Bible results for "hebrews 6"

Hebrews 6

NIV

VUL

1 Therefore let us move beyond the elementary teachings about Christ and be taken forward to maturity, not laying again the foundation of repentance from acts that lead to death, and of faith in God,
1 quapropter intermittentes inchoationis Christi sermonem ad perfectionem feramur non rursum iacientes fundamentum paenitentiae ab operibus mortuis et fidei ad Deum
2 instruction about cleansing rites, the laying on of hands, the resurrection of the dead, and eternal judgment.
2 baptismatum doctrinae inpositionis quoque manuum ac resurrectionis mortuorum et iudicii aeterni
3 And God permitting, we will do so.
3 et hoc faciemus siquidem permiserit Deus
4 It is impossible for those who have once been enlightened, who have tasted the heavenly gift, who have shared in the Holy Spirit,
4 inpossibile est enim eos qui semel sunt inluminati gustaverunt etiam donum caeleste et participes sunt facti Spiritus Sancti
5 who have tasted the goodness of the word of God and the powers of the coming age
5 gustaverunt nihilominus bonum Dei verbum virtutesque saeculi venturi
6 and who have fallen away, to be brought back to repentance. To their loss they are crucifying the Son of God all over again and subjecting him to public disgrace.
6 et prolapsi sunt renovari rursus ad paenitentiam rursum crucifigentes sibimet ipsis Filium Dei et ostentui habentes
7 Land that drinks in the rain often falling on it and that produces a crop useful to those for whom it is farmed receives the blessing of God.
7 terra enim saepe venientem super se bibens imbrem et generans herbam oportunam illis a quibus colitur accipit benedictionem a Deo
8 But land that produces thorns and thistles is worthless and is in danger of being cursed. In the end it will be burned.
8 proferens autem spinas ac tribulos reproba est et maledicto proxima cuius consummatio in conbustionem
9 Even though we speak like this, dear friends, we are convinced of better things in your case—the things that have to do with salvation.
9 confidimus autem de vobis dilectissimi meliora et viciniora saluti tametsi ita loquimur
10 God is not unjust; he will not forget your work and the love you have shown him as you have helped his people and continue to help them.
10 non enim iniustus Deus ut obliviscatur operis vestri et dilectionis quam ostendistis in nomine ipsius qui ministrastis sanctis et ministratis
11 We want each of you to show this same diligence to the very end, so that what you hope for may be fully realized.
11 cupimus autem unumquemque vestrum eandem ostentare sollicitudinem ad expletionem spei usque in finem
12 We do not want you to become lazy, but to imitate those who through faith and patience inherit what has been promised.
12 ut non segnes efficiamini verum imitatores eorum qui fide et patientia hereditabunt promissiones
13 When God made his promise to Abraham, since there was no one greater for him to swear by, he swore by himself,
13 Abrahae namque promittens Deus quoniam neminem habuit per quem iuraret maiorem iuravit per semet ipsum
14 saying, “I will surely bless you and give you many descendants.”
14 dicens nisi benedicens benedicam te et multiplicans multiplicabo te
15 And so after waiting patiently, Abraham received what was promised.
15 et sic longanimiter ferens adeptus est repromissionem
16 People swear by someone greater than themselves, and the oath confirms what is said and puts an end to all argument.
16 homines enim per maiorem sui iurant et omnis controversiae eorum finis ad confirmationem est iuramentum
17 Because God wanted to make the unchanging nature of his purpose very clear to the heirs of what was promised, he confirmed it with an oath.
17 in quo abundantius volens Deus ostendere pollicitationis heredibus inmobilitatem consilii sui interposuit iusiurandum
18 God did this so that, by two unchangeable things in which it is impossible for God to lie, we who have fled to take hold of the hope set before us may be greatly encouraged.
18 ut per duas res inmobiles quibus inpossibile est mentiri Deum fortissimum solacium habeamus qui confugimus ad tenendam propositam spem
19 We have this hope as an anchor for the soul, firm and secure. It enters the inner sanctuary behind the curtain,
19 quam sicut anchoram habemus animae tutam ac firmam et incedentem usque in interiora velaminis
20 where our forerunner, Jesus, has entered on our behalf. He has become a high priest forever, in the order of Melchizedek.
20 ubi praecursor pro nobis introiit Iesus secundum ordinem Melchisedech pontifex factus in aeternum
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.
The Latin Vulgate is in the public domain.