Parallel Bible results for "hebrews 6"

Hebrews 6

RSV

VUL

1 Therefore let us leave the elementary doctrine of Christ and go on to maturity, not laying again a foundation of repentance from dead works and of faith toward God,
1 quapropter intermittentes inchoationis Christi sermonem ad perfectionem feramur non rursum iacientes fundamentum paenitentiae ab operibus mortuis et fidei ad Deum
2 with instruction about ablutions, the laying on of hands, the resurrection of the dead, and eternal judgment.
2 baptismatum doctrinae inpositionis quoque manuum ac resurrectionis mortuorum et iudicii aeterni
3 And this we will do if God permits.
3 et hoc faciemus siquidem permiserit Deus
4 For it is impossible to restore again to repentance those who have once been enlightened, who have tasted the heavenly gift, and have become partakers of the Holy Spirit,
4 inpossibile est enim eos qui semel sunt inluminati gustaverunt etiam donum caeleste et participes sunt facti Spiritus Sancti
5 and have tasted the goodness of the word of God and the powers of the age to come,
5 gustaverunt nihilominus bonum Dei verbum virtutesque saeculi venturi
6 if they then commit apostasy, since they crucify the Son of God on their own account and hold him up to contempt.
6 et prolapsi sunt renovari rursus ad paenitentiam rursum crucifigentes sibimet ipsis Filium Dei et ostentui habentes
7 For land which has drunk the rain that often falls upon it, and brings forth vegetation useful to those for whose sake it is cultivated, receives a blessing from God.
7 terra enim saepe venientem super se bibens imbrem et generans herbam oportunam illis a quibus colitur accipit benedictionem a Deo
8 But if it bears thorns and thistles, it is worthless and near to being cursed; its end is to be burned.
8 proferens autem spinas ac tribulos reproba est et maledicto proxima cuius consummatio in conbustionem
9 Though we speak thus, yet in your case, beloved, we feel sure of better things that belong to salvation.
9 confidimus autem de vobis dilectissimi meliora et viciniora saluti tametsi ita loquimur
10 For God is not so unjust as to overlook your work and the love which you showed for his sake in serving the saints, as you still do.
10 non enim iniustus Deus ut obliviscatur operis vestri et dilectionis quam ostendistis in nomine ipsius qui ministrastis sanctis et ministratis
11 And we desire each one of you to show the same earnestness in realizing the full assurance of hope until the end,
11 cupimus autem unumquemque vestrum eandem ostentare sollicitudinem ad expletionem spei usque in finem
12 so that you may not be sluggish, but imitators of those who through faith and patience inherit the promises.
12 ut non segnes efficiamini verum imitatores eorum qui fide et patientia hereditabunt promissiones
13 For when God made a promise to Abraham, since he had no one greater by whom to swear, he swore by himself,
13 Abrahae namque promittens Deus quoniam neminem habuit per quem iuraret maiorem iuravit per semet ipsum
14 saying, "Surely I will bless you and multiply you."
14 dicens nisi benedicens benedicam te et multiplicans multiplicabo te
15 And thus Abraham, having patiently endured, obtained the promise.
15 et sic longanimiter ferens adeptus est repromissionem
16 Men indeed swear by a greater than themselves, and in all their disputes an oath is final for confirmation.
16 homines enim per maiorem sui iurant et omnis controversiae eorum finis ad confirmationem est iuramentum
17 So when God desired to show more convincingly to the heirs of the promise the unchangeable character of his purpose, he interposed with an oath,
17 in quo abundantius volens Deus ostendere pollicitationis heredibus inmobilitatem consilii sui interposuit iusiurandum
18 so that through two unchangeable things, in which it is impossible that God should prove false, we who have fled for refuge might have strong encouragement to seize the hope set before us.
18 ut per duas res inmobiles quibus inpossibile est mentiri Deum fortissimum solacium habeamus qui confugimus ad tenendam propositam spem
19 We have this as a sure and steadfast anchor of the soul, a hope that enters into the inner shrine behind the curtain,
19 quam sicut anchoram habemus animae tutam ac firmam et incedentem usque in interiora velaminis
20 where Jesus has gone as a forerunner on our behalf, having become a high priest for ever after the order of Melchiz'edek.
20 ubi praecursor pro nobis introiit Iesus secundum ordinem Melchisedech pontifex factus in aeternum
Revised Standard Version of the Bible, copyright 1952 [2nd edition, 1971] by the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.
The Latin Vulgate is in the public domain.