La Biblia de las Américas (Español) BLA
The Message Bible MSG
1 Había en Cesarea un hombre llamado Cornelio, centurión de la cohorte llamada la Italiana,
1
There was a man named Cornelius who lived in Caesarea, captain of the Italian Guard stationed there.
2 piadoso y temeroso de Dios con toda su casa, que daba muchas limosnas al pueblo judío y oraba a Dios continuamente.
3 Como a la hora novena del día, vio claramente en una visión a un ángel de Dios que entraba a donde él estaba y le decía: Cornelio.
3
He was a thoroughly good man. He had led everyone in his house to live worshipfully before God, was always helping people in need, and had the habit of prayer. One day about three o'clock in the afternoon he had a vision. An angel of God, as real as his next-door neighbor, came in and said, "Cornelius."
4 Mirándolo fijamente y atemorizado, Cornelio dijo: ¿Qué quieres, Señor? Y él le dijo: Tus oraciones y limosnas han ascendido como memorial delante de Dios.
4
Cornelius stared hard, wondering if he was seeing things. Then he said, "What do you want, sir?"
5 Despacha ahora algunos hombres a Jope, y manda traer a un hombre llamado Simón, que también se llama Pedro.
5
Here's what you are to do. Send men to Joppa to get Simon, the one everyone calls Peter.
6 Este se hospeda con un curtidor llamado Simón, cuya casa está junto al mar .
6
He is staying with Simon the Tanner, whose house is down by the sea."
7 Y después que el ángel que le hablaba se había ido, Cornelio llamó a dos de los criados y a un soldado piadoso de los que constantemente le servían,
7
As soon as the angel was gone, Cornelius called two servants and one particularly devout soldier from the guard.
8 y después de explicarles todo, los envió a Jope.
8
He went over with them in great detail everything that had just happened, and then sent them off to Joppa.
9 Al día siguiente, mientras ellos iban por el camino y se acercaban a la ciudad, Pedro subió a la azotea a orar como a la hora sexta .
9
The next day as the three travelers were approaching the town, Peter went out on the balcony to pray. It was about noon.
10 Tuvo hambre y deseaba comer; pero mientras le preparaban algo de comer, le sobrevino un éxtasis;
10
Peter got hungry and started thinking about lunch. While lunch was being prepared, he fell into a trance.
11 y vio<***> el cielo abierto y un objeto semejante a un gran lienzo que descendía, bajado a la tierra por las cuatro puntas;
11
He saw the skies open up. Something that looked like a huge blanket lowered by ropes at its four corners settled on the ground.
12 había en él toda clase de cuadrúpedos y reptiles de la tierra, y aves del cielo.
12
Every kind of animal and reptile and bird you could think of was on it.
13 Y oyó una voz: Levántate, Pedro, mata y come.
13
Then a voice came: "Go to it, Peter - kill and eat."
14 Mas Pedro dijo: De ninguna manera, Señor, porque yo jamás he comido nada impuro o inmundo.
14
Peter said, "Oh, no, Lord. I've never so much as tasted food that was not kosher."
15 De nuevo, por segunda vez, llegó a él una voz: Lo que Dios ha limpiado, no lo llames tú impuro.
15
The voice came a second time: "If God says it's okay, it's okay."
16 Y esto sucedió tres veces, e inmediatamente el lienzo fue recogido al cielo.
16
This happened three times, and then the blanket was pulled back up into the skies.
17 Mientras Pedro estaba perplejo pensando en lo que significaría la visión que había visto, he aquí, los hombres que habían sido enviados por Cornelio, después de haber preguntado por la casa de Simón, aparecieron a la puerta;
17
As Peter, puzzled, sat there trying to figure out what it all meant, the men sent by Cornelius showed up at Simon's front door.
18 y llamando, preguntaron si allí se hospedaba Simón, el que también se llamaba Pedro.
18
They called in, asking if there was a Simon, also called Peter, staying there.
19 Y mientras Pedro meditaba sobre la visión, el Espíritu le dijo: Mira, tres hombres te buscan.
19
Peter, lost in thought, didn't hear them, so the Spirit whispered to him, "Three men are knocking at the door looking for you.
20 Levántate, pues, desciende y no dudes en acompañarlos, porque yo los he enviado.
20
Get down there and go with them. Don't ask any questions. I sent them to get you."
21 Pedro descendió a donde estaban los hombres, y les dijo: He aquí, yo soy el que buscáis; ¿cuál es la causa por la que habéis venido?
21
Peter went down and said to the men, "I think I'm the man you're looking for. What's up?"
22 Y ellos dijeron: A Cornelio el centurión, un hombre justo y temeroso de Dios, y que es muy estimado por toda la nación de los judíos, le fue ordenado por un santo ángel que te hiciera venir a su casa para oír tus palabras.
22
They said, "Captain Cornelius, a God-fearing man well-known for his fair play - ask any Jew in this part of the country - was commanded by a holy angel to get you and bring you to his house so he could hear what you had to say."
23 Entonces los invitó a entrar y los hospedó. Al día siguiente se levantó y fue con ellos, y algunos de los hermanos de Jope lo acompañaron.
23
Peter invited them in and made them feel at home.
24 Al otro día entró en Cesarea. Cornelio los estaba esperando y había reunido a sus parientes y amigos íntimos.
24
A day later they entered Caesarea. Cornelius was expecting them and had his relatives and close friends waiting with him.
25 Y sucedió que cuando Pedro iba a entrar, Cornelio salió a recibirlo, y postrándose a sus pies, lo adoró.
25
The minute Peter came through the door, Cornelius was up on his feet greeting him - and then down on his face worshiping him!
26 Mas Pedro lo levantó, diciendo: Ponte de pie; yo también soy hombre.
26
Peter pulled him up and said, "None of that - I'm a man and only a man, no different from you."
27 Y conversando con él, entró y halló<***> mucha gente reunida.
27
Talking things over, they went on into the house, where Cornelius introduced Peter to everyone who had come.
28 Y les dijo: Vosotros sabéis cuán ilícito es para un judío asociarse con un extranjero o visitarlo, pero Dios me ha mostrado que a ningún hombre debo llamar impuro o inmundo;
28
Peter addressed them, "You know, I'm sure that this is highly irregular. Jews just don't do this - visit and relax with people of another race. But God has just shown me that no race is better than any other.
29 por eso, cuando fui llamado, vine sin poner ninguna objeción. Pregunto, pues, ¿por qué causa me habéis enviado a llamar?
29
So the minute I was sent for, I came, no questions asked. But now I'd like to know why you sent for me."
30 Y Cornelio dijo: A esta misma hora, hace cuatro días, estaba yo orando en mi casa a la hora novena ; y he aquí, un hombre con vestiduras resplandecientes, se puso delante de mí,
30
Cornelius said, "Four days ago at about this time, midafternoon, I was home praying. Suddenly there was a man right in front of me, flooding the room with light.
31 y dijo<***>: "Cornelio, tu oración ha sido oída, y tus obras de caridad han sido recordadas delante de Dios.
31
He said, 'Cornelius, your daily prayers and neighborly acts have brought you to God's attention.
32 "Envía, pues, a Jope, y haz llamar a Simón, que también se llama Pedro; él está hospedado en casa de Simón el curtidor, junto al mar ."
32
I want you to send to Joppa to get Simon, the one they call Peter. He's staying with Simon the Tanner down by the sea.'
33 Por tanto, envié por ti al instante, y has hecho bien en venir. Ahora, pues, todos nosotros estamos aquí presentes delante de Dios, para oír todo lo que el Señor te ha mandado.
33
"So I did it - I sent for you. And you've been good enough to come. And now we're all here in God's presence, ready to listen to whatever the Master put in your heart to tell us."
34 Entonces Pedro, abriendo la boca, dijo: Ciertamente ahora entiendo que Dios no hace acepción de personas,
34
Peter fairly exploded with his good news: "It's God's own truth, nothing could be plainer: God plays no favorites!
35 sino que en toda nación el que le teme y hace lo justo, le es acepto.
35
It makes no difference who you are or where you're from - if you want God and are ready to do as he says, the door is open.
36 El mensaje que El envió a los hijos de Israel, predicando paz por medio de Jesucristo (El es Señor de todos),
36
The Message he sent to the children of Israel - that through Jesus Christ everything is being put together again - well, he's doing it everywhere, among everyone.
37 vosotros sabéis lo que ocurrió en toda Judea, comenzando desde Galilea, después del bautismo que Juan predicó.
37
"You know the story of what happened in Judea. It began in Galilee after John preached a total life-change.
38 Vosotros sabéis cómo Dios ungió a Jesús de Nazaret con el Espíritu Santo y con poder, el cual anduvo haciendo bien y sanando a todos los oprimidos por el diablo; porque Dios estaba con El.
38
Then Jesus arrived from Nazareth, anointed by God with the Holy Spirit, ready for action. He went through the country helping people and healing everyone who was beaten down by the Devil. He was able to do all this because God was with him.
39 Y nosotros somos testigos de todas las cosas que hizo en la tierra de los judíos y en Jerusalén. Y también le dieron muerte, colgándole en una cruz.
39
"And we saw it, saw it all, everything he did in the land of the Jews and in Jerusalem where they killed him, hung him from a cross.
40 A éste Dios le resucitó al tercer día e hizo que se manifestara,
40
But in three days God had him up, alive, and out where he could be seen.
41 no a todo el pueblo, sino a los testigos que fueron escogidos de antemano por Dios, es decir, a nosotros que comimos y bebimos con El después que resucitó de los muertos.
41
Not everyone saw him - he wasn't put on public display. Witnesses had been carefully handpicked by God beforehand - us! We were the ones, there to eat and drink with him after he came back from the dead.
42 Y nos mandó predicar al pueblo, y testificar con toda solemnidad que este Jesús es el que Dios ha designado como Juez de los vivos y de los muertos.
42
He commissioned us to announce this in public, to bear solemn witness that he is in fact the One whom God destined as Judge of the living and dead.
43 De éste dan testimonio todos los profetas, de que por su nombre, todo el que cree en El recibe el perdón de los pecados.
43
But we're not alone in this. Our witness that he is the means to forgiveness of sins is backed up by the witness of all the prophets."
44 Mientras Pedro aún hablaba estas palabras, el Espíritu Santo cayó sobre todos los que escuchaban el mensaje.
44
No sooner were these words out of Peter's mouth than the Holy Spirit came on the listeners.
45 Y todos los creyentes que eran de la circuncisión, que habían venido con Pedro, se quedaron asombrados, porque el don del Espíritu Santo había sido derramado también sobre los gentiles,
45
The believing Jews who had come with Peter couldn't believe it, couldn't believe that the gift of the Holy Spirit was poured out on "outsider" Gentiles,
46 pues les oían hablar en lenguas y exaltar a Dios. Entonces Pedro dijo:
46
but there it was - they heard them speaking in tongues, heard them praising God.
47 ¿Puede acaso alguien negar el agua para que sean bautizados éstos que han recibido el Espíritu Santo lo mismo que nosotros?
47
"Do I hear any objections to baptizing these friends with water? They've received the Holy Spirit exactly as we did."
48 Y mandó que fueran bautizados en el nombre de Jesucristo. Entonces le pidieron que se quedara con ellos unos días.
48
Hearing no objections, he ordered that they be baptized in the name of Jesus Christ. Then they asked Peter to stay on for a few days.
La Biblia de las Américas Derechos de Autor © 1986, 1995, 1997 by The Lockman Foundation, All rights reserved. For Permission to Quote Information, visit
http://www.lockman.org.
Published by permission. Originally published by NavPress in English as THE MESSAGE: The Bible in Contemporary Language copyright 2002 by Eugene Peterson. All rights reserved.