La Biblia de las Américas (Español) BLA
Wycliffe WYC
1 Había en Cesarea un hombre llamado Cornelio, centurión de la cohorte llamada la Italiana,
1
A man was in Caesarea [Forsooth some man was in Caesarea], Cornelius by name, a centurion of the company of knights, that is said of Italy;
2 piadoso y temeroso de Dios con toda su casa, que daba muchas limosnas al pueblo judío y oraba a Dios continuamente.
2
a religious man, and dreading the Lord, with all his household; doing many alms to the people, and praying the Lord evermore.
3 Como a la hora novena del día, vio claramente en una visión a un ángel de Dios que entraba a donde él estaba y le decía: Cornelio.
3
This saw in a vision openly, as in the ninth hour of the day [or noon], an angel of God entering in to him, and saying to him, Cornelius.
4 Mirándolo fijamente y atemorizado, Cornelio dijo: ¿Qué quieres, Señor? Y él le dijo: Tus oraciones y limosnas han ascendido como memorial delante de Dios.
4
And he beheld him, and was adread, and said, Who art thou, Lord? And he said to him, Thy prayers and thine almsdeeds have ascended up into mind, in the sight of the Lord.
5 Despacha ahora algunos hombres a Jope, y manda traer a un hombre llamado Simón, que también se llama Pedro.
5
And now send thou men into Joppa [And now send men into Joppa], and call one Simon, that is named Peter.
6 Este se hospeda con un curtidor llamado Simón, cuya casa está junto al mar .
6
This is harboured at a man, Simon, currier [currier, or tanner], whose house is beside the sea. This shall say to thee, what it behooveth thee to do.
7 Y después que el ángel que le hablaba se había ido, Cornelio llamó a dos de los criados y a un soldado piadoso de los que constantemente le servían,
7
And when the angel that spake to him, was gone away, he called two men of his house, and a knight that dreaded the Lord, which were at his bidding. [+And when the angel that spake to him, had gone away, he called two men of his house, and a knight dreading the Lord, of them that obeyed to him.]
8 y después de explicarles todo, los envió a Jope.
8
And when he had told to them all these things, he sent them into Joppa.
9 Al día siguiente, mientras ellos iban por el camino y se acercaban a la ciudad, Pedro subió a la azotea a orar como a la hora sexta .
9
And on the day following, while they made journey, and approached to the city [and nighed to the city], Peter went up into the highest place of the house to pray, about the sixth hour.
10 Tuvo hambre y deseaba comer; pero mientras le preparaban algo de comer, le sobrevino un éxtasis;
10
And when he was hungered [And when he hungered], he would have eaten. But while they made ready, a ravishing of the Spirit felled on him [an excess of soul, or ravishing of Spirit, fell on him];
11 y vio<***> el cielo abierto y un objeto semejante a un gran lienzo que descendía, bajado a la tierra por las cuatro puntas;
11
and he saw heaven opened, and a vessel coming down, as a great sheet with four corners, to be let down from heaven into earth, [and he saw heaven opened, and some vessel coming down, as a great sheet with four cords, for to be sent down from heaven to earth,]
12 había en él toda clase de cuadrúpedos y reptiles de la tierra, y aves del cielo.
12
in which were all four-footed beasts, and creeping [things] of the earth, and volatiles of heaven [and volatiles of heaven, either of the air].
13 Y oyó una voz: Levántate, Pedro, mata y come.
13
And a voice was made to him, Rise thou, Peter, and slay, and eat. [+And a voice was made to him, Rise, Peter, slay, and eat.]
14 Mas Pedro dijo: De ninguna manera, Señor, porque yo jamás he comido nada impuro o inmundo.
14
And Peter said, Lord, forbid [Lord, far be it from me], for I never eat any common thing and unclean.
15 De nuevo, por segunda vez, llegó a él una voz: Lo que Dios ha limpiado, no lo llames tú impuro.
15
And again the second time the voice was made to him, That thing that God hath cleansed, say thou not unclean [That thing that God hath cleansed, thou shalt not say unclean].
16 Y esto sucedió tres veces, e inmediatamente el lienzo fue recogido al cielo.
16
And this thing was done by thrice; and at once [and anon] the vessel was received again into heaven.
17 Mientras Pedro estaba perplejo pensando en lo que significaría la visión que había visto, he aquí, los hombres que habían sido enviados por Cornelio, después de haber preguntado por la casa de Simón, aparecieron a la puerta;
17
And while that Peter doubted within himself, what the vision was that he saw, lo! the men, that were sent from Cornelius, sought the house of Simon, and stood at the gate. [And the while Peter within himself doubted, what the vision was which he saw, lo! the men, that were sent from Cornelius, seeking the house of Simon, stood nigh at the gate.]
18 y llamando, preguntaron si allí se hospedaba Simón, el que también se llamaba Pedro.
18
And when they had called, they asked if Simon, that is named Peter [that was named Peter], had there harbour.
19 Y mientras Pedro meditaba sobre la visión, el Espíritu le dijo: Mira, tres hombres te buscan.
19
And while Peter thought on the vision, the Spirit said to him, Lo! three men seek thee.
20 Levántate, pues, desciende y no dudes en acompañarlos, porque yo los he enviado.
20
Therefore rise thou, and go down, and go with them, and doubt thou nothing [and go with them, nothing doubting], for I sent them.
21 Pedro descendió a donde estaban los hombres, y les dijo: He aquí, yo soy el que buscáis; ¿cuál es la causa por la que habéis venido?
21
And Peter came down to the men, and said, Lo! I am, whom ye seek; what is the cause, for which ye be come [for which ye have come]?
22 Y ellos dijeron: A Cornelio el centurión, un hombre justo y temeroso de Dios, y que es muy estimado por toda la nación de los judíos, le fue ordenado por un santo ángel que te hiciera venir a su casa para oír tus palabras.
22
And they said, Cornelius, the centurion, a just man, and dreading God, and having good witnessing of all the folk of Jews, took answer of an holy angel, to call thee into his house, and to hear words of thee.
23 Entonces los invitó a entrar y los hospedó. Al día siguiente se levantó y fue con ellos, y algunos de los hermanos de Jope lo acompañaron.
23
Therefore he led them in, and received in harbour; and that night they dwelled with him. And in the day following he rose, and went forth with them; and some of the brethren followed him from Joppa [and some of brethren from Joppa followed him], that they be witnesses to Peter.
24 Al otro día entró en Cesarea. Cornelio los estaba esperando y había reunido a sus parientes y amigos íntimos.
24
And the tother day he entered into Caesarea. And Cornelius abode them, with his cousins, and necessary friends, that were called together [Forsooth Cornelius abode them, with his cousins, and necessary friends called together].
25 Y sucedió que cuando Pedro iba a entrar, Cornelio salió a recibirlo, y postrándose a sus pies, lo adoró.
25
And it was done, when Peter was come in [when Peter had entered], Cornelius came meeting him, and fell down at his feet, and worshipped him.
26 Mas Pedro lo levantó, diciendo: Ponte de pie; yo también soy hombre.
26
But Peter raised him, and said, Arise thou, also I myself am a man, as thou. [Peter soothly raised him, saying, Rise, and I myself am a man, as and thou.]
27 Y conversando con él, entró y halló<***> mucha gente reunida.
27
And he spake with him, and went in, and found many that were come together. [And he speaking with him, entered in, and found many that came together.]
28 Y les dijo: Vosotros sabéis cuán ilícito es para un judío asociarse con un extranjero o visitarlo, pero Dios me ha mostrado que a ningún hombre debo llamar impuro o inmundo;
28
And he said to them, Ye know, how abominable it is to a Jew, to be joined either to come to an alien [Ye know, how abominable it is to a man Jew, to be joined or to come to an alien]; but God showed to me, that no man say a man common, either unclean [or unclean].
29 por eso, cuando fui llamado, vine sin poner ninguna objeción. Pregunto, pues, ¿por qué causa me habéis enviado a llamar?
29
For which thing I came, when I was called, without doubting. Therefore I ask you, for what cause have ye called me?
30 Y Cornelio dijo: A esta misma hora, hace cuatro días, estaba yo orando en mi casa a la hora novena ; y he aquí, un hombre con vestiduras resplandecientes, se puso delante de mí,
30
And Cornelius said, To day, four days into this hour, I was praying and fasting in the ninth hour in mine house. And lo! a man stood before me in a white cloak, [And Cornelius saith, From the fourth day passed till to this hour, I fasting was praying in the ninth hour in mine house. And lo! a man stood before me in a white cloth,]
31 y dijo<***>: "Cornelio, tu oración ha sido oída, y tus obras de caridad han sido recordadas delante de Dios.
31
and said, Cornelius, thy prayer is heard, and thine almsdeeds be in mind in the sight of God.
32 "Envía, pues, a Jope, y haz llamar a Simón, que también se llama Pedro; él está hospedado en casa de Simón el curtidor, junto al mar ."
32
Therefore send thou into Joppa [Therefore send into Joppa], and call Simon, that is named Peter; this is harboured in the house of Simon currier, beside the sea. This, when he shall come, shall speak to thee.
33 Por tanto, envié por ti al instante, y has hecho bien en venir. Ahora, pues, todos nosotros estamos aquí presentes delante de Dios, para oír todo lo que el Señor te ha mandado.
33
Therefore at once [Therefore anon] I sent to thee, and thou didest well in coming to us. Now therefore we all be present in thy sight, to hear the words, whatever be commanded to thee of the Lord.
34 Entonces Pedro, abriendo la boca, dijo: Ciertamente ahora entiendo que Dios no hace acepción de personas,
34
And Peter opened his mouth, and said, In truth I have found, that God is no acceptor of persons;
35 sino que en toda nación el que le teme y hace lo justo, le es acepto.
35
but in each folk he that dreadeth God, and worketh rightwiseness, is accept to him [is accepted to him].
36 El mensaje que El envió a los hijos de Israel, predicando paz por medio de Jesucristo (El es Señor de todos),
36
God sent a word to the children of Israel, showing peace by Jesus Christ; this is Lord of all things [this is the Lord of all men].
37 vosotros sabéis lo que ocurrió en toda Judea, comenzando desde Galilea, después del bautismo que Juan predicó.
37
Ye know the word that is made through all Judaea, and began at Galilee [forsooth beginning from Galilee], after the baptism that John preached, Jesus of Nazareth;
38 Vosotros sabéis cómo Dios ungió a Jesús de Nazaret con el Espíritu Santo y con poder, el cual anduvo haciendo bien y sanando a todos los oprimidos por el diablo; porque Dios estaba con El.
38
how God anointed him with the Holy Ghost, and virtue; which passed forth in doing well [which passed forth in well-doing], and healing all men oppressed of the devil, for God was with him.
39 Y nosotros somos testigos de todas las cosas que hizo en la tierra de los judíos y en Jerusalén. Y también le dieron muerte, colgándole en una cruz.
39
And we be witnesses of all things, which he did in the country of Jews, and of Jerusalem [and Jerusalem]; whom they slew, hanging on a tree.
40 A éste Dios le resucitó al tercer día e hizo que se manifestara,
40
And God raised this in the third day, and gave him to be made known,
41 no a todo el pueblo, sino a los testigos que fueron escogidos de antemano por Dios, es decir, a nosotros que comimos y bebimos con El después que resucitó de los muertos.
41
not to all the people, but to witnesses before-ordained of God; to us that ate and drank with him, after that he rose again from death [from dead].
42 Y nos mandó predicar al pueblo, y testificar con toda solemnidad que este Jesús es el que Dios ha designado como Juez de los vivos y de los muertos.
42
And he commanded to us to preach to the people, and to witness, that he it is, that is ordained of God doomsman of the quick and of the dead [that is ordained of God doomsman of quick and dead].
43 De éste dan testimonio todos los profetas, de que por su nombre, todo el que cree en El recibe el perdón de los pecados.
43
To this all prophets bear witnessing [To this all prophets bear witness], that all men that believe in him, shall receive remission of sins by his name.
44 Mientras Pedro aún hablaba estas palabras, el Espíritu Santo cayó sobre todos los que escuchaban el mensaje.
44
And yet while that Peter spake these words, the Holy Ghost felled [fell] on all that heard the word.
45 Y todos los creyentes que eran de la circuncisión, que habían venido con Pedro, se quedaron asombrados, porque el don del Espíritu Santo había sido derramado también sobre los gentiles,
45
And the faithful men of circumcision, that came with Peter, wondered [And the faithful of circumcision wondered, that came with Peter], that also into nations the grace of the Holy Ghost is shed out.
46 pues les oían hablar en lenguas y exaltar a Dios. Entonces Pedro dijo:
46
For they heard them speaking in languages [Forsooth they heard them speak with tongues, or languages], and magnifying God. Then Peter answered,
47 ¿Puede acaso alguien negar el agua para que sean bautizados éstos que han recibido el Espíritu Santo lo mismo que nosotros?
47
Whether any man may forbid water, that these be not baptized, that have also received the Holy Ghost as we [that have received the Holy Ghost as and we]?
48 Y mandó que fueran bautizados en el nombre de Jesucristo. Entonces le pidieron que se quedara con ellos unos días.
48
And he commanded them to be baptized in the name of the Lord Jesus Christ. Then they prayed him, that he should dwell with them some days.
La Biblia de las Américas Derechos de Autor © 1986, 1995, 1997 by The Lockman Foundation, All rights reserved. For Permission to Quote Information, visit
http://www.lockman.org.
Copyright © 2001 by Terence P. Noble. For personal use only.