La Biblia Reina-Valera (Español) RVR
Lexham English Bible LEB
1 HABIA entonces en la iglesia que estaba en Antioquía, profetas y doctores: Bernabé, y Simón el que se llamaba Niger, y Lucio Cireneo, y Manahén, que había sido criado con Herodes el tetrarca, y Saulo.
1
Now there were prophets and teachers in Antioch in the church that was there: Barnabas, and Simeon (who was called Niger), and Lucius the Cyrenian, and Manaen (a close friend of Herod the tetrarch), and Saul.
2 Ministrando pues éstos al Señor, y ayunando, dijo el Espíritu Santo: Apartadme á Bernabé y á Saulo para la obra para la cual los he llamado.
2
And [while] they were serving the Lord and fasting, the Holy Spirit said, "Set apart now for me Barnabas and Saul for the work to which I have called them."
3 Entonces habiendo ayunado y orado, y puesto las manos encima de ellos, despidiéronlos.
3
Then, [after they] had fasted and prayed and placed [their] hands on them, they sent [them] away.
4 Y ellos, enviados así por el Espíritu Santo, descendieron á Seleucia: y de allí navegaron á Cipro.
4
Therefore, sent out by the Holy Spirit, they came down to Seleucia, and from there they sailed away to Cyprus.
5 Y llegados á Salamina, anunciaban la palabra de Dios en las sinagogas de los Judíos: y tenían también á Juan en el ministerio.
5
And [when they] came to Salamis, they began to proclaim the word of God in the synagogues of the Jews. And they also had John [as] assistant.
6 Y habiendo atravesado toda la isla hasta Papho, hallaron un hombre mago, falso profeta, Judío, llamado Bar jesús;
6
And [when they] had crossed over the whole island as far as Paphos, they found a certain man, a magician, a Jewish false prophet whose name [was] Bar-Jesus,
7 El cual estaba con el procónsul Sergio Paulo, varón prudente. Este, llamando á Bernabé y á Saulo, deseaba oír la palabra de Dios.
7
who was with the proconsul Sergius Paulus, an intelligent man. This man summoned Barnabas and Saul [and] wished to hear the word of God.
8 Mas les resistía Elimas el encantador (que así se interpreta su nombre), procurando apartar de la fe al procónsul.
8
But Elymas the magician (for his name is translated in this way) opposed them, attempting to turn the proconsul away from the faith.
9 Entonces Saulo, que también es Pablo, lleno del Espíritu Santo, poniendo en él los ojos,
9
But Saul (also called Paul), filled with the Holy Spirit, looked intently at him
10 Dijo: Oh, lleno de todo engaño y de toda maldad, hijo del diablo, enemigo de toda justicia, ¿no cesarás de trastornar los caminos rectos del Señor?
10
[and] said, "O [you who are] full of all deceit and of all unscrupulousness, [you] son of the devil, [you] enemy of all righteousness! Will you not stop making crooked the straight paths of the Lord!
11 Ahora pues, he aquí la mano del Señor es contra ti, y serás ciego, que no veas el sol por tiempo. Y luego cayeron en él obscuridad y tinieblas; y andando alrededor, buscaba quién le condujese por la mano.
11
And now behold, the hand of the Lord [is] against you, and you will be blind, not seeing the sun {for a while}. And immediately mist and darkness fell over him, and he was going around looking for [people] to lead [him] by the hand.
12 Entonces el procónsul, viendo lo que había sido hecho, creyó, maravillado de la doctrina del Señor.
12
Then [when] the proconsul saw what had happened, he believed, [because he] was astounded at the teaching about the Lord.
13 Y partidos de Papho, Pablo y sus compañeros arribaron á Perge de Pamphylia: entonces Juan, apartándose de ellos, se volvió á Jerusalem.
13
Now {Paul and his companions} put out to sea from Paphos [and] came to Perga in Pamphylia, but John departed from them [and] returned to Jerusalem.
14 Y ellos pasando de Perge, llegaron á Antioquía de Pisidia, y entrando en la sinagoga un día de sábado, sentáronse.
14
And they went on from Perga [and] arrived at Pisidian Antioch. And they entered into the synagogue on the day of the Sabbath [and] sat down.
15 Y después de la lectura de la ley y de los profetas, los príncipes de la sinagoga enviaron á ellos, diciendo: Varones hermanos, si tenéis alguna palabra de exhortación para el pueblo, hablad.
15
So after the reading from the law and the prophets, the rulers of the synagogue sent [word] to them, saying, "Men [and] brothers, if there is any message of exhortation by you for the people, say [it]."
16 Entonces Pablo, levantándose, hecha señal de silencio con la mano, dice: Varones Israelitas, y los que teméis á Dios, oid:
16
So Paul stood up, and motioning with [his] hand, he said, "Israelite men, and those who fear God, listen!
17 El Dios del pueblo de Israel escogió á nuestros padres, y ensalzó al pueblo, siendo ellos extranjeros en la tierra de Egipto, y con brazo levantado los sacó de ella.
17
The God of this people Israel chose our fathers and exalted the people during [their] stay in the land of Egypt, and with uplifted arm he led them out of it.
18 Y por tiempo como de cuarenta años soportó sus costumbres en el desierto;
18
And for a period of time [of] about forty years, he put up with them in the wilderness.
19 Y destruyendo siete naciones en la tierra de Canaán, les repartió por suerte la tierra de ellas.
19
And [after] destroying seven nations in the land of Canaan, he gave their land [to his people] as an inheritance.
20 Y después, como por cuatrocientos y cincuenta años, dió les jueces hasta el profeta Samuel.
20
[This took] about four hundred and fifty years. And after these [things], he gave [them] judges until Samuel the prophet.
21 Y entonces demandaron rey; y les dió Dios á Saúl, hijo de Cis, varón de la tribu de Benjamín, por cuarenta años.
21
And then they asked for a king, and God gave them Saul son of Kish, a man from the tribe of Benjamin, [for] forty years.
22 Y quitado aquél, levantóles por rey á David, el que dió también testimonio, diciendo: He hallado á David, hijo de Jessé, varón conforme á mi corazón, el cual hará todo lo que yo quiero.
22
And [after] removing him, he raised up David for their king, about whom he also said, testifying, 'I have found David the [son] of Jesse [to be] a man in accordance with my heart, who will carry out all my will.'
23 De la simiente de éste, Dios, conforme á la promesa, levantó á Jesús por Salvador á Israel;
23
From the descendants of this man, according to [his] promise, God brought to Israel a Savior, Jesus.
24 Predicando Juan delante de la faz de su venida el bautismo de arrepentimiento á todo el pueblo de Israel.
24
Before {his coming} John had publicly proclaimed a baptism of repentance to all the people of Israel.
25 Mas como Juan cumpliese su carrera, dijo: ¿Quién pensáis que soy? No soy yo él; mas he aquí, viene tras mí uno, cuyo calzado de los pies no soy digno de desatar.
25
But while John was completing [his] mission, he said, 'What do you suppose me to be? I am not [he]! But behold, one is coming after me of whom I am not worthy to untie the sandals of [his] feet!'
26 Varones hermanos, hijos del linaje de Abraham, y los que entre vosotros temen á Dios, á vosotros es enviada la palabra de esta salud.
26
"Men [and] brothers, sons of the family of Abraham and those among you who fear God--to us the message of this salvation has been sent!
27 Porque los que habitaban en Jerusalem, y sus príncipes, no conociendo á éste, y las voces de los profetas que se leen todos los sábados, condenándo les, las cumplieron.
27
For those who live in Jerusalem and their rulers, [because they] did not recognize this one, and the voices of the prophets that are read on every Sabbath, fulfilled [them] [by] condemning [him].
28 Y sin hallar en él causa de muerte, pidieron á Pilato que le matasen.
28
And [although they] found no charge [worthy] of death, they asked Pilate [that] he be executed.
29 Y habiendo cumplido todas las cosas que de él estaban escritas, quitándolo del madero, lo pusieron en el sepulcro.
29
And when they had carried out all the things that were written about him, they took [him] down from the tree [and] placed [him] in a tomb.
30 Mas Dios le levantó de los muertos.
30
But God raised him from the dead,
31 Y él fué visto por muchos días de los que habían subido juntamente con él de Galilea á Jerusalem, los cuales son sus testigos al pueblo.
31
who appeared for many days to those who had come up with him from Galilee to Jerusalem--who are now his witnesses to the people.
32 Y nosotros también os anunciamos el evangelio de aquella promesa que fué hecha á los padres,
32
And we proclaim the good news to you: that the promise that was made to the fathers,
33 La cual Dios ha cumplido á los hijos de ellos, á nosotros, resucitando á Jesús: como también en el salmo segundo está escrito: Mi hijo eres tú, yo te he engendrado hoy.
33
this [promise] God has fulfilled to our children [by] raising Jesus, as it is also written in the second psalm, 'You are my Son; today I have fathered you.'<note: A quotation from Ps 2:7>
34 Y que le levantó de los muertos para nunca más volver á corrupción, así lo dijo: Os daré las misericordias fieles de David.
34
But that he has raised him from the dead, no more going to return to decay, he has spoken in this way: 'I will give you the reliable divine decrees of David.'
35 Por eso dice también en otro lugar: No permitirás que tu Santo vea corrupción.
35
Therefore he also says in another [psalm], 'You will not permit your Holy One to experience decay.'<note: A quotation from Ps 16:10>
36 Porque á la verdad David, habiendo servido en su edad á la voluntad de Dios, durmió, y fué juntado con sus padres, y vió corrupción.
36
For David, [after] serving the purpose of God in his own generation, fell asleep and {was buried with} his fathers, and experienced decay.
37 Mas aquel que Dios levantó, no vió corrupción.
37
But he whom God raised up did not experience decay.
38 Séaos pues notorio, varones hermanos, que por éste os es anunciada remisión de pecados,
38
"Therefore let it be known to you, men [and] brothers, that through this one forgiveness of sins is proclaimed to you, and from all [the things] from which you were not able to be justified by the law of Moses,
39 Y de todo lo que por la ley de Moisés no pudisteis ser justificados, en éste es justificado todo aquel que creyere.
39
by this one everyone who believes is justified!
40 Mirad, pues, que no venga sobre vosotros lo que está dicho en los profetas;
40
Watch out, therefore, lest what is stated by the prophets come upon [you]:
41 Mirad, oh menospreciadores, y entonteceos, y desvaneceos; Porque yo obro una obra en vuestros días, Obra que no creeréis, si alguien os la contare.
41
'Look, you scoffers, and be astonished and perish! For I am doing a work in your days, a work that you would never believe [even] if someone were to tell [it] to you.'"
42 Y saliendo ellos de la sinagoga de los Judíos, los Gentiles les rogaron que el sábado siguiente les hablasen estas palabras.
42
And [as] they were going out, they began urging [that] these things be spoken about to them on the next Sabbath.
43 Y despedida la congregación, muchos de los Judíos y de los religiosos prosélitos siguieron á Pablo y á Bernabé; los cuales hablándoles, les persuadían que permaneciesen en la gracia de Dios.
43
And [after] the synagogue had broken up, many of the Jews and the devout proselytes followed Paul and Barnabas, who were speaking to them [and] were persuading them to continue in the grace of God.
44 Y el sábado siguiente se juntó casi toda la ciudad á oir la palabra de Dios.
44
And on the coming Sabbath, nearly the whole city came together to hear the word of the Lord.
45 Mas los Judíos, visto el gentío, llenáronse de celo, y se oponían á lo que Pablo decía, contradiciendo y blasfemando.
45
But [when] the Jews saw the crowds, they were filled with jealousy, and began contradicting what was being said by Paul [by] reviling [him].
46 Entonces Pablo y Bernabé, usando de libertad, dijeron: A vosotros á la verdad era menester que se os hablase la palabra de Dios; mas pues que la desecháis, y os juzgáis indignos de la vida eterna, he aquí, nos volvemos á los Gentiles.
46
Both Paul and Barnabas spoke boldly [and] said, "It was necessary [that] the word of God be spoken first to you, since you reject it and do not consider yourselves worthy of eternal life! Behold, we are turning to the Gentiles!
47 Porque así nos ha mandado el Señor, diciendo: Te he puesto para luz de los Gentiles, Para que seas salud hasta lo postrero de la tierra.
47
For so the Lord has commanded us: 'I have appointed you {to be}<note: Literally "for"> a light for the Gentiles, {that you would bring}<note: Literally "[that] you would bring"> salvation to the end of the earth.'<note: An allusion to Isa 42:6; 49:6>
48 Y los Gentiles oyendo esto, fueron gozosos, y glorificaban la palabra del Señor: y creyeron todos los que estaban ordenados para vida eterna.
48
And [when] the Gentiles heard [this], they began to rejoice and to glorify the word of the Lord. And all those who were designated for eternal life believed.
49 Y la palabra del Señor era sembrada por toda aquella provincia.
49
So the word of the Lord was carried through the whole region.
50 Mas los Judíos concitaron mujeres pías y honestas, y á los principales de la ciudad, y levantaron persecución contra Pablo y Bernabé, y los echaron de sus términos.
50
But the Jews incited the devout women of high social standing and the most prominent men of the city, and stirred up persecution against Paul and Barnabas and threw them out of their district.
51 Ellos entonces sacudiendo en ellos el polvo de sus pies, vinieron á Iconio.
51
So [after] shaking off the dust from [their] feet against them, they went to Iconium.
52 Y los discípulos estaban llenos de gozo, y del Espíritu Santo.
52
And the disciples were filled with joy and with the Holy Spirit.
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.
Scripture quotations marked (LEB) are from the Lexham English Bible. Copyright 2012 Logos Bible Software. Lexham is a registered trademark of Logos Bible Software.