La Biblia de las Américas (Español) BLA
The Message Bible MSG
1 Aconteció que en Iconio entraron juntos en la sinagoga de los judíos, y hablaron de tal manera que creyó una gran multitud, tanto de judíos como de griegos.
1
When they got to Iconium they went, as they always did, to the meeting place of the Jews and gave their message. The Message convinced both Jews and non-Jews - and not just a few, either.
2 Pero los judíos que no creyeron, excitaron y llenaron de odio los ánimos de los gentiles contra los hermanos.
2
But the unbelieving Jews worked up a whispering campaign against Paul and Barnabas, sowing mistrust and suspicion in the minds of the people in the street.
3 Con todo, se detuvieron allí mucho tiempo hablando valientemente confiados en el Señor que confirmaba la palabra de su gracia, concediendo que se hicieran señales y prodigios por medio de sus manos.
3
The two apostles were there a long time, speaking freely, openly, and confidently as they presented the clear evidence of God's gifts, God corroborating their work with miracles and wonders.
4 Pero la multitud de la ciudad estaba dividida, y unos estaban con los judíos y otros con los apóstoles.
4
But then there was a split in public opinion, some siding with the Jews, some with the apostles.
5 Y cuando los gentiles y los judíos, con sus gobernantes, prepararon un atentado para maltratarlos y apedrearlos,
5
One day, learning that both the Jews and non-Jews had been organized by their leaders to beat them up,
6 los apóstoles se dieron cuenta de ello y huyeron a las ciudades de Licaonia, Listra, Derbe, y sus alrededores;
6
they escaped as best they could to the next towns - Lyconia, Lystra, Derbe, and that neighborhood -
7 y allí continuaron anunciando el evangelio.
7
but then were right back at it again, getting out the Message. Gods or Men?
8 Y había en Listra un hombre que estaba sentado, imposibilitado de los pies, cojo desde el seno de su madre y que nunca había andado.
8
There was a man in Lystra who couldn't walk. He sat there, crippled since the day of his birth.
9 Este escuchaba hablar a Pablo, el cual, fijando la mirada en él, y viendo que tenía fe para ser sanado,
9
He heard Paul talking, and Paul, looking him in the eye, saw that he was ripe for God's work, ready to believe.
10 dijo con fuerte voz: Levántate derecho sobre tus pies. Y él dio un salto y anduvo.
10
So he said, loud enough for everyone to hear, "Up on your feet!" The man was up in a flash - jumped up and walked around as if he'd been walking all his life.
11 Cuando la multitud vio lo que Pablo había hecho, alzaron la voz, diciendo en el idioma de Licaonia: Los dioses se han hecho semejantes a hombres y han descendido a nosotros.
11
When the crowd saw what Paul had done, they went wild, calling out in their Lyconian dialect, "The gods have come down! These men are gods!"
12 Y llamaban a Bernabé, Júpiter, y a Pablo, Mercurio, porque éste era el que dirigía la palabra.
12
They called Barnabas "Zeus" and Paul "Hermes" (since Paul did most of the speaking).
13 Y el sacerdote de Júpiter, cuyo templo estaba en las afueras de la ciudad, trajo toros y guirnaldas a las puertas, y quería ofrecer sacrificios juntamente con la multitud.
13
The priest of the local Zeus shrine got up a parade - bulls and banners and people lined right up to the gates, ready for the ritual of sacrifice.
14 Pero cuando lo oyeron los apóstoles Bernabé y Pablo, rasgaron sus ropas y se lanzaron en medio de la multitud, gritando
14
When Barnabas and Paul finally realized what was going on, they stopped them. Waving their arms, they interrupted the parade, calling out,
15 y diciendo: Varones, ¿por qué hacéis estas cosas? Nosotros también somos hombres de igual naturaleza que vosotros, y os anunciamos el evangelio para que os volváis de estas cosas vanas a un Dios vivo, QUE HIZO EL CIELO, LA TIERRA, EL MAR, Y TODO LO QUE EN ELLOS HAY;
15
"What do you think you're doing! We're not gods! We are men just like you, and we're here to bring you the Message, to persuade you to abandon these silly god-superstitions and embrace God himself, the living God. We don't make God; he makes us, and all of this - sky, earth, sea, and everything in them.
16 el cual en las generaciones pasadas permitió que todas las naciones siguieran sus propios caminos;
16
"In the generations before us, God let all the different nations go their own way.
17 y sin embargo, no dejó de dar testimonio de sí mismo, haciendo bien y dándoos lluvias del cielo y estaciones fructíferas, llenando vuestros corazones de sustento y de alegría.
17
But even then he didn't leave them without a clue, for he made a good creation, poured down rain and gave bumper crops. When your bellies were full and your hearts happy, there was evidence of good beyond your doing."
18 Y aun diciendo estas palabras, apenas pudieron impedir que las multitudes les ofrecieran sacrificio.
18
Talking fast and hard like this, they prevented them from carrying out the sacrifice that would have honored them as gods - but just barely.
19 Pero vinieron algunos judíos de Antioquía y de Iconio, y habiendo persuadido a la multitud, apedrearon a Pablo y lo arrastraron fuera de la ciudad, pensando que estaba muerto.
19
Then some Jews from Antioch and Iconium caught up with them and turned the fickle crowd against them. They beat Paul unconscious, dragged him outside the town and left him for dead.
20 Pero mientras los discípulos lo rodeaban, él se levantó y entró en la ciudad. Y al día siguiente partió con Bernabé a Derbe.
20
But as the disciples gathered around him, he came to and got up. He went back into town and the next day left with Barnabas for Derbe.
21 Y después de anunciar el evangelio a aquella ciudad y de hacer muchos discípulos, volvieron a Listra, a Iconio y a Antioquía,
21
After proclaiming the Message in Derbe and establishing a strong core of disciples, they retraced their steps to Lystra, then Iconium, and then Antioch,
22 fortaleciendo los ánimos de los discípulos, exhortándolos a que perseveraran en la fe, y diciendo: Es necesario que a través de muchas tribulaciones entremos en el reino de Dios.
22
putting muscle and sinew in the lives of the disciples, urging them to stick with what they had begun to believe and not quit, making it clear to them that it wouldn't be easy: "Anyone signing up for the kingdom of God has to go through plenty of hard times."
23 Después que les designaron ancianos en cada iglesia, habiendo orado con ayunos, los encomendaron al Señor en quien habían creído.
23
Paul and Barnabas handpicked leaders in each church. After praying - their prayers intensified by fasting - they presented these new leaders to the Master to whom they had entrusted their lives.
24 Pasaron por Pisidia y llegaron a Panfilia.
24
Working their way back through Pisidia, they came to Pamphylia
25 Y después de predicar la palabra en Perge, descendieron a Atalia;
25
and preached in Perga. Finally, they made it to Attalia
26 y de allí se embarcaron para Antioquía, donde habían sido encomendados a la gracia de Dios para la obra que habían cumplido.
26
and caught a ship back to Antioch, where it had all started - launched by God's grace and now safely home by God's grace. A good piece of work.
27 Cuando llegaron y reunieron a la iglesia, informaron de todas las cosas que Dios había hecho con ellos, y cómo había abierto a los gentiles la puerta de la fe.
27
On arrival, they got the church together and reported on their trip, telling in detail how God had used them to throw the door of faith wide open so people of all nations could come streaming in.
28 Y se quedaron mucho tiempo con los discípulos.
28
Then they settled down for a long, leisurely visit with the disciples.
La Biblia de las Américas Derechos de Autor © 1986, 1995, 1997 by The Lockman Foundation, All rights reserved. For Permission to Quote Information, visit
http://www.lockman.org.
Published by permission. Originally published by NavPress in English as THE MESSAGE: The Bible in Contemporary Language copyright 2002 by Eugene Peterson. All rights reserved.