La Biblia Reina-Valera (Español) RVR
Lexham English Bible LEB
1 DESPUÉS llegó á Derbe, y á Listra: y he aquí, estaba allí un discípulo llamado Timoteo, hijo de una mujer Judía fiel, mas de padre Griego.
1
And he came also to Derbe and to Lystra. And behold, a certain disciple was there {named} Timothy, the son of a believing Jewish woman but of a Greek father,
2 De éste daban buen testimonio los hermanos que estaban en Listra y en Iconio.
2
who was well spoken of by the brothers in Lystra and Iconium.
3 Este quiso Pablo que fuese con él; y tomándole, le circuncidó por causa de los Judíos que estaban en aquellos lugares; porque todos sabían que su padre era Griego.
3
Paul wanted this one to go with him, and he took [him] [and] circumcised him because of the Jews who were in those places, for [they] all knew that his father was Greek.
4 Y como pasaban por las ciudades, les daban que guardasen los decretos que habían sido determinados por los apóstoles y los ancianos que estaban en Jerusalem.
4
And as they went through the towns, they passed on to them to observe the rules that had been decided by the apostles and elders [who were] in Jerusalem.
5 Así que, las iglesias eran confirmadas en fe, y eran aumentadas en número cada día.
5
So the churches were being strengthened in the faith and were growing in number every day.
6 Y pasando á Phrygia y la provincia de Galacia, les fué prohibido por el Espíritu Santo hablar la palabra en Asia.
6
And they traveled through the Phrygian and Galatian region, having been prevented by the Holy Spirit from speaking the message in Asia.
7 Y como vinieron á Misia, tentaron de ir á Bithynia; mas el Espíritu no les dejó.
7
And [when they] came to Mysia, they attempted to go into Bithynia, and the Spirit of Jesus did not permit them.
8 Y pasando á Misia, descendieron á Troas.
8
So going through Mysia, they went down to Troas.
9 Y fué mostrada á Pablo de noche una visión: Un varón Macedonio se puso delante, rogándole, y diciendo: Pasa á Macedonia, y ayúdanos.
9
And a vision appeared to Paul during the night: a certain Macedonian man was standing there and imploring him and saying, "Come over to Macedonia [and] help us!"
10 Y como vió la visión, luego procuramos partir á Macedonia, dando por cierto que Dios nos llamaba para que les anunciásemos el evangelio.
10
And when he had seen the vision, we wanted at once to go away to Macedonia, concluding that God had called us to proclaim the good news to them.
11 Partidos pues de Troas, vinimos camino derecho á Samotracia, y el día siguiente á Neápolis;
11
So putting out to sea from Troas, we sailed a straight course to Samothrace, and on the following [day] to Neapolis,
12 Y de allí á Filipos, que es la primera ciudad de la parte de Macedonia, y una colonia; y estuvimos en aquella ciudad algunos días.
12
and from there to Philippi, which is a leading city [of that] district of Macedonia, a [Roman] colony. And we were staying in this city for some days.
13 Y un día de sábado salimos de la puerta junto al río, donde solía ser la oración; y sentándonos, hablamos á las mujeres que se habían juntado.
13
And on the day of the Sabbath, we went outside the [city] gate beside the river, where we thought there was a place of prayer, and we sat down [and] spoke to the women assembled [there].
14 Entonces una mujer llamada Lidia, que vendía púrpura en la ciudad de Tiatira, temerosa de Dios, estaba oyendo; el corazón de la cual abrió el Señor para que estuviese atenta á lo que Pablo decía.
14
And a certain woman {named} Lydia from the city of Thyatira, a merchant dealing in purple cloth who showed reverence for God, was listening. The Lord opened {her} heart to pay attention to what was being said by Paul.
15 Y cuando fué bautizada, y su familia, nos rogó, diciendo: Si habéis juzgado que yo sea fiel al Señor, entrad en mi casa, y posad: y constriñónos.
15
And after she was baptized, and her household, she urged [us], saying, "If you consider me to be a believer in the Lord, come to my house [and] stay." And she prevailed upon us.
16 Y aconteció, que yendo nosotros á la oración, una muchacha que tenía espíritu pitónico, nos salió al encuentro, la cual daba grande ganancia á sus amos adivinando.
16
And it happened that [as] we were going to the place of prayer, a certain female slave who had a spirit of divination met us, who was bringing a large profit to her owners [by] fortune-telling.
17 Esta, siguiendo á Pablo y á nosotros, daba voces, diciendo: Estos hombres son siervos del Dios Alto, los cuales os anuncian el camino de salud.
17
She followed Paul and us [and] was crying out, saying, "These men are slaves of the Most High God, who are proclaiming to you the way of salvation!"
18 Y esto hacía por muchos días; mas desagradando á Pablo, se volvió y dijo al espíritu: Te mando en el nombre de Jesucristo, que salgas de ella. Y salió en la misma hora.
18
And she was doing this for many days. But Paul, becoming greatly annoyed and turning around, said to the spirit, "I command you in the name of Jesus Christ to come out of her!" And it came out {immediately}.
19 Y viendo sus amos que había salido la esperanza de su ganancia, prendieron á Pablo y á Silas, y los trajeron al foro, al magistrado;
19
But [when] her owners saw that their hope of profit was gone, they seized Paul and Silas [and] dragged [them] into the marketplace before the rulers.
20 Y presentándolos á los magistrados, dijeron: Estos hombres, siendo Judíos, alborotan nuestra ciudad,
20
And [when they] had brought them to the chief magistrates, they said, "These men are throwing our city into confusion, being Jews,
21 Y predican ritos, los cuales no nos es lícito recibir ni hacer, pues somos Romanos.
21
and are proclaiming customs that are not permitted for us to accept or to practice, [because we] are Romans!"
22 Y agolpóse el pueblo contra ellos: y los magistrados rompiéndoles sus ropas, les mandaron azotar con varas.
22
And the crowd joined in attacking them, and the chief magistrates tore off their clothing [and] gave orders to beat [them] with rods.
23 Y después que los hubieron herido de muchos azotes, los echaron en la cárcel, mandando al carcelero que los guardase con diligencia:
23
And [after they] had inflicted many blows on them, they threw [them] into prison, giving orders to the jailer to guard them securely.
24 El cual, recibido este mandamiento, los metió en la cárcel de más adentro; y les apretó los pies en el cepo.
24
Having received such an order, {he} put them in the inner prison and fastened their feet in the stocks.
25 Mas á media noche, orando Pablo y Silas, cantaban himnos á Dios: y los que estaban presos los oían.
25
Now about midnight, Paul and Silas were praying [and] singing hymns to God, and the prisoners were listening to them.
26 Entonces fué hecho de repente un gran terremoto, de tal manera que los cimientos de la cárcel se movían; y luego todas las puertas se abrieron, y las prisiones de todos soltaron.
26
And suddenly there was a great earthquake, so that the foundations of the prison were shaken. And immediately all the doors were opened and all the bonds were unfastened.
27 Y despertado el carcelero, como vió abiertas las puertas de la cárcel, sacando la espada se quería matar, pensando que los presos se habían huído.
27
And [after] the jailer was awake and saw the doors of the prison open, he drew [his] sword [and] was about to kill himself, [because he] thought the prisoners had escaped.
28 Mas Pablo clamó á gran voz, diciendo: No te hagas ningún mal; que todos estamos aquí.
28
But Paul called out with a loud voice, saying, "Do no harm to yourself, for we are all here!"
29 El entonces pidiendo luz, entró dentro, y temblando, derribóse á los pies de Pablo y de Silas;
29
And demanding lights, he rushed in and, {beginning to tremble}, fell down at the feet of Paul and Silas.
30 Y sacándolos fuera, le dice: Señores, ¿qué es menester que yo haga para ser salvo?
30
And he brought them outside [and] said, "Sirs, what must I do so that I can be saved?"
31 Y ellos dijeron: Cree en el Señor Jesucristo, y serás salvo tú, y tu casa.
31
And they said, "Believe in the Lord Jesus and you will be saved, you and your household!"
32 Y le hablaron la palabra del Señor, y á todos los que estan en su casa.
32
And they spoke the message of the Lord to him, together with all those in his house.
33 Y tomándolos en aquella misma hora de la noche, les lavó los azotes; y se bautizó luego él, y todos los suyos.
33
And he took them at that [very] hour of the night [and] washed [their] wounds, and he himself was baptized at once, and all those of his [household].
34 Y llevándolos á su casa, les puso la mesa: y se gozó de que con toda su casa había creído á Dios.
34
And he brought them up into [his] house [and] set a meal before [them], and rejoiced greatly that he had believed in God with his whole household.
35 Y como fué, día, los magistrados enviaron los alguaciles, diciendo: Deja ir á aquellos hombres.
35
And [when it] was day, the chief magistrates sent the police officers, saying, "Release those men."
36 Y el carcelero hizo saber estas palabras á Pablo: Los magistrados han enviado á decir que seás sueltos: así que ahora salid, é id en paz.
36
And the jailer reported these words to Paul: "The chief magistrates have sent [an order] that you should be released. So come out now [and] go in peace!"
37 Entonces Pablo les dijo: Azotados públicamente sin ser condenados, siendo hombres Romanos, nos echaron en la cárcel; y ¿ahora nos echan encubiertamente? No, de cierto, sino vengan ellos y sáquennos.
37
But Paul said to them, "They beat us in public without due process--men who are Roman citizens--[and] threw [us] into prison, and now they are wanting to release us secretly? Certainly not! Rather let them come themselves [and] bring us out!"
38 Y los alguaciles volvieron á decir á los magistrados estas palabras: y tuvieron miedo, oído que eran Romanos.
38
So the police officers reported these words to the chief magistrates, and they were afraid [when they] heard that they were Roman citizens.
39 Y viniendo, les rogaron; y sacándolos, les pidieron que se saliesen de la ciudad.
39
And they came [and] apologized to them, and [after they] brought [them] out they asked [them] to depart from the city.
40 Entonces salidos de la cárcel, entraron en casa de Lidia; y habiendo visto á los hermanos, los consolaron, y se salieron.
40
And [when they] came out of the prison, they went to Lydia and [when they] saw [them], they encouraged the brothers and departed.
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.
Scripture quotations marked (LEB) are from the Lexham English Bible. Copyright 2012 Logos Bible Software. Lexham is a registered trademark of Logos Bible Software.