La Biblia de las Américas (Español) BLA
The Message Bible MSG
1 Cuando llegó el día de Pentecostés, estaban todos juntos en un mismo lugar.
1
When the Feast of Pentecost came, they were all together in one place.
2 De repente vino del cielo un ruido como el de una ráfaga de viento impetuoso que llenó toda la casa donde estaban sentados,
2
Without warning there was a sound like a strong wind, gale force - no one could tell where it came from. It filled the whole building.
3 y se les aparecieron lenguas como de fuego que, repartiéndose, se posaron sobre cada uno de ellos.
3
Then, like a wildfire, the Holy Spirit spread through their ranks,
4 Todos fueron llenos del Espíritu Santo y comenzaron a hablar en otras lenguas, según el Espíritu les daba habilidad para expresarse.
4
and they started speaking in a number of different languages as the Spirit prompted them.
5 Y había judíos que moraban en Jerusalén, hombres piadosos, procedentes de todas las naciones bajo el cielo.
5
There were many Jews staying in Jerusalem just then, devout pilgrims from all over the world.
6 Y al ocurrir este estruendo, la multitud se juntó; y estaban desconcertados porque cada uno les oía hablar en su propia lengua.
6
When they heard the sound, they came on the run. Then when they heard, one after another, their own mother tongues being spoken, they were thunderstruck.
7 Y estaban asombrados y se maravillaban, diciendo: Mirad, ¿no son galileos todos estos que están hablando?
7
They couldn't for the life of them figure out what was going on, and kept saying, "Aren't these all Galileans?
8 ¿Cómo es que cada uno de nosotros les oímos hablar en nuestra lengua en la que hemos nacido?
8
How come we're hearing them talk in our various mother tongues?
9 Partos, medos y elamitas, habitantes de Mesopotamia, de Judea y de Capadocia, del Ponto y de Asia,
9
Parthians, Medes, and Elamites; Visitors from Mesopotamia, Judea, and Cappadocia,
10 de Frigia y de Panfilia, de Egipto y de las regiones de Libia alrededor de Cirene, viajeros de Roma, tanto judíos como prosélitos ,
10
Phrygia and Pamphylia, Egypt and the parts of Libya belonging to Cyrene;
11 cretenses y árabes, les oímos hablar en nuestros idiomas de las maravillas de Dios.
11
both Jews and proselytes; Even Cretans and Arabs! "They're speaking our languages, describing God's mighty works!"
12 Todos estaban asombrados y perplejos, diciéndose unos a otros: ¿Qué quiere decir esto?
12
Their heads were spinning; they couldn't make head or tail of any of it. They talked back and forth, confused: "What's going on here?"
13 Pero otros se burlaban y decían: Están borrachos.
13
Others joked, "They're drunk on cheap wine."
14 Entonces Pedro, poniéndose en pie con los once, alzó la voz y les declaró: Varones judíos y todos los que vivís en Jerusalén, sea esto de vuestro conocimiento y prestad atención a mis palabras,
14
That's when Peter stood up and, backed by the other eleven, spoke out with bold urgency: "Fellow Jews, all of you who are visiting Jerusalem, listen carefully and get this story straight.
15 porque éstos no están borrachos como vosotros suponéis, pues apenas es la hora tercera del día;
15
These people aren't drunk as some of you suspect. They haven't had time to get drunk - it's only nine o'clock in the morning.
16 sino que esto es lo que fue dicho por medio del profeta Joel:
16
This is what the prophet Joel announced would happen:
17 Y SUCEDERA EN LOS ULTIMOS DIASdice Dios QUE DERRAMARE DE MI ESPIRITU SOBRE TODA CARNE; Y VUESTROS HIJOS Y VUESTRAS HIJAS PROFETIZARAN, VUESTROS JOVENES VERAN VISIONES, Y VUESTROS ANCIANOS SOÑARAN SUEÑOS;
17
"In the Last Days," God says, "I will pour out my Spirit on every kind of people: Your sons will prophesy, also your daughters; Your young men will see visions, your old men dream dreams.
18 Y AUN SOBRE MIS SIERVOS Y SOBRE MIS SIERVAS DERRAMARE DE MI ESPIRITU EN ESOS DIAS, y profetizarán.
18
When the time comes, I'll pour out my Spirit On those who serve me, men and women both, and they'll prophesy.
19 Y MOSTRARE PRODIGIOS ARRIBA EN EL CIELO Y SEÑALES ABAJO EN LA TIERRA: SANGRE, FUEGO Y COLUMNA DE HUMO.
19
I'll set wonders in the sky above and signs on the earth below, Blood and fire and billowing smoke,
20 EL SOL SE CONVERTIRA EN TINIEBLAS Y LA LUNA EN SANGRE, ANTES QUE VENGA EL DIA GRANDE Y GLORIOSO DEL SEÑOR.
20
the sun turning black and the moon blood-red, Before the Day of the Lord arrives, the Day tremendous and marvelous;
21 Y SUCEDERA QUE TODO AQUEL QUE INVOQUE EL NOMBRE DEL SEÑOR SERA SALVO.
21
And whoever calls out for help to me, God, will be saved."
22 Varones israelitas, escuchad estas palabras: Jesús el Nazareno, varón confirmado por Dios entre vosotros con milagros, prodigios y señales que Dios hizo en medio vuestro a través de El, tal como vosotros mismos sabéis,
22
"Fellow Israelites, listen carefully to these words: Jesus the Nazarene, a man thoroughly accredited by God to you - the miracles and wonders and signs that God did through him are common knowledge -
23 a éste, entregado por el plan predeterminado y el previo conocimiento de Dios, clavasteis en una cruz por manos de impíos y le matasteis,
23
this Jesus, following the deliberate and well-thought-out plan of God, was betrayed by men who took the law into their own hands, and was handed over to you. And you pinned him to a cross and killed him.
24 a quien Dios resucitó, poniendo fin a la agonía de la muerte, puesto que no era posible que El quedara bajo el dominio de ella.
24
But God untied the death ropes and raised him up. Death was no match for him.
25 Porque David dice de El: VEIA SIEMPRE AL SEÑOR EN MI PRESENCIA; PUES ESTA A MI DIESTRA PARA QUE YO NO SEA CONMOVIDO.
25
David said it all: I saw God before me for all time. Nothing can shake me; he's right by my side.
26 POR LO CUAL MI CORAZON SE ALEGRO Y MI LENGUA SE REGOCIJO; Y AUN HASTA MI CARNE DESCANSARA EN ESPERANZA;
26
I'm glad from the inside out, ecstatic; I've pitched my tent in the land of hope.
27 PUES TU NO ABANDONARAS MI ALMA EN EL HADES , NI PERMITIRAS QUE TU SANTO VEA CORRUPCION.
27
I know you'll never dump me in Hades; I'll never even smell the stench of death.
28 ME HAS HECHO CONOCER LOS CAMINOS DE LA VIDA; ME LLENARAS DE GOZO CON TU PRESENCIA.
28
You've got my feet on the life-path, with your face shining sun-joy all around.
29 Hermanos, del patriarca David os puedo decir confiadamente que murió y fue sepultado, y su sepulcro está entre nosotros hasta el día de hoy.
29
"Dear friends, let me be completely frank with you. Our ancestor David is dead and buried - his tomb is in plain sight today.
30 Pero siendo profeta, y sabiendo que DIOS LE HABIA JURADO SENTAR a uno DE SUS DESCENDIENTES EN SU TRONO,
30
But being also a prophet and knowing that God had solemnly sworn that a descendant of his would rule his kingdom,
31 miró hacia el futuro y habló de la resurrección de Cristo, que NI FUE ABANDONADO EN EL HADES, NI su carne SUFRIO CORRUPCION.
31
seeing far ahead, he talked of the resurrection of the Messiah - 'no trip to Hades, no stench of death.'
32 A este Jesús resucitó Dios, de lo cual todos nosotros somos testigos.
32
This Jesus, God raised up. And every one of us here is a witness to it.
33 Así que, exaltado a la diestra de Dios, y habiendo recibido del Padre la promesa del Espíritu Santo, ha derramado esto que vosotros veis y oís.
33
Then, raised to the heights at the right hand of God and receiving the promise of the Holy Spirit from the Father, he poured out the Spirit he had just received. That is what you see and hear.
34 Porque David no ascendió a los cielos, pero él mismo dice: DIJO EL SEÑOR A MI SEÑOR: "SIENTATE A MI DIESTRA,
34
For David himself did not ascend to heaven, but he did say, God said to my Master, "Sit at my right hand
35 HASTA QUE PONGA A TUS ENEMIGOS POR ESTRADO DE TUS PIES."
35
Until I make your enemies a stool for resting your feet."
36 Sepa, pues, con certeza toda la casa de Israel, que a este Jesús a quien vosotros crucificasteis, Dios le ha hecho Señor y Cristo.
36
"All Israel, then, know this: There's no longer room for doubt - God made him Master and Messiah, this Jesus whom you killed on a cross."
37 Al oír esto, compungidos de corazón, dijeron a Pedro y a los demás apóstoles: Hermanos, ¿qué haremos?
37
Cut to the quick, those who were there listening asked Peter and the other apostles, "Brothers! Brothers! So now what do we do?"
38 Y Pedro les dijo: Arrepentíos y sed bautizados cada uno de vosotros en el nombre de Jesucristo para perdón de vuestros pecados, y recibiréis el don del Espíritu Santo.
38
Peter said, "Change your life. Turn to God and be baptized, each of you, in the name of Jesus Christ, so your sins are forgiven. Receive the gift of the Holy Spirit.
39 Porque la promesa es para vosotros y para vuestros hijos y para todos los que están lejos, para tantos como el Señor nuestro Dios llame.
39
The promise is targeted to you and your children, but also to all who are far away - whomever, in fact, our Master God invites."
40 Y con muchas otras palabras testificaba solemnemente y les exhortaba diciendo: Sed salvos de esta perversa generación.
40
He went on in this vein for a long time, urging them over and over, "Get out while you can; get out of this sick and stupid culture!"
41 Entonces los que habían recibido su palabra fueron bautizados; y se añadieron aquel día como tres mil almas.
41
That day about three thousand took him at his word, were baptized and were signed up.
42 Y se dedicaban continuamente a las enseñanzas de los apóstoles, a la comunión, al partimiento del pan y a la oración.
42
They committed themselves to the teaching of the apostles, the life together, the common meal, and the prayers.
43 Sobrevino temor a toda persona; y muchos prodigios y señales eran hechas por los apóstoles.
43
Everyone around was in awe - all those wonders and signs done through the apostles!
44 Todos los que habían creído estaban juntos y tenían todas las cosas en común;
44
And all the believers lived in a wonderful harmony, holding everything in common.
45 vendían todas sus propiedades y sus bienes y los compartían con todos, según la necesidad de cada uno.
45
They sold whatever they owned and pooled their resources so that each person's need was met.
46 Día tras día continuaban unánimes en el templo y partiendo el pan en los hogares, comían juntos con alegría y sencillez de corazón,
46
They followed a daily discipline of worship in the Temple followed by meals at home, every meal a celebration, exuberant and joyful,
47 alabando a Dios y hallando favor con todo el pueblo. Y el Señor añadía cada día al número de ellos los que iban siendo salvos.
47
as they praised God. People in general liked what they saw. Every day their number grew as God added those who were saved.
La Biblia de las Américas Derechos de Autor © 1986, 1995, 1997 by The Lockman Foundation, All rights reserved. For Permission to Quote Information, visit
http://www.lockman.org.
Published by permission. Originally published by NavPress in English as THE MESSAGE: The Bible in Contemporary Language copyright 2002 by Eugene Peterson. All rights reserved.