Parallel Bible results for "hechos 2"

Hechos 2

NTV

NIV

1 La llegada del Espíritu Santo<br />El día de Pentecostés,<br /> todos los creyentes estaban reunidos en un mismo lugar.
1 When the day of Pentecost came, they were all together in one place.
2 De repente, se oyó un ruido desde el cielo parecido al estruendo de un viento fuerte e impetuoso que llenó la casa donde estaban sentados.
2 Suddenly a sound like the blowing of a violent wind came from heaven and filled the whole house where they were sitting.
3 Luego, algo parecido a unas llamas o lenguas de fuego aparecieron y se posaron sobre cada uno de ellos.
3 They saw what seemed to be tongues of fire that separated and came to rest on each of them.
4 Y todos los presentes fueron llenos del Espíritu Santo y comenzaron a hablar en otros idiomas,<br /> conforme el Espíritu Santo les daba esa capacidad.
4 All of them were filled with the Holy Spirit and began to speak in other tongues as the Spirit enabled them.
5 En esa ocasión, había judíos devotos de todas las naciones, que vivían en Jerusalén.
5 Now there were staying in Jerusalem God-fearing Jews from every nation under heaven.
6 Cuando oyeron el fuerte ruido, todos llegaron corriendo y quedaron desconcertados al escuchar sus propios idiomas hablados por los creyentes.
6 When they heard this sound, a crowd came together in bewilderment, because each one heard their own language being spoken.
7 Estaban totalmente asombrados. «¿Cómo puede ser? —exclamaban—. Todas estas personas son de Galilea,
7 Utterly amazed, they asked: “Aren’t all these who are speaking Galileans?
8 ¡y aun así las oímos hablar en nuestra lengua materna!
8 Then how is it that each of us hears them in our native language?
9 Aquí estamos nosotros: partos, medos, elamitas, gente de Mesopotamia, Judea, Capadocia, Ponto, de la provincia de Asia,
9 Parthians, Medes and Elamites; residents of Mesopotamia, Judea and Cappadocia, Pontus and Asia,
10 de Frigia, Panfilia, Egipto y de las áreas de Libia alrededor de Cirene, visitantes de Roma
10 Phrygia and Pamphylia, Egypt and the parts of Libya near Cyrene; visitors from Rome
11 (tanto judíos como convertidos al judaísmo), cretenses y árabes. ¡Y todos oímos a esta gente hablar en nuestro propio idioma acerca de las cosas maravillosas que Dios ha hecho!».
11 (both Jews and converts to Judaism); Cretans and Arabs—we hear them declaring the wonders of God in our own tongues!”
12 Quedaron allí, maravillados y perplejos. «¿Qué querrá decir esto?», se preguntaban unos a otros.
12 Amazed and perplexed, they asked one another, “What does this mean?”
13 Pero otros entre la multitud se burlaban de ellos diciendo: «Solo están borrachos, eso es todo».
13 Some, however, made fun of them and said, “They have had too much wine.”
14 Pedro predica a la multitud<br />Entonces Pedro dio un paso adelante junto con los otros once apóstoles y gritó a la multitud: «¡Escuchen con atención, todos ustedes, compatriotas judíos y residentes de Jerusalén! No se equivoquen.
14 Then Peter stood up with the Eleven, raised his voice and addressed the crowd: “Fellow Jews and all of you who live in Jerusalem, let me explain this to you; listen carefully to what I say.
15 Estas personas no están borrachas, como algunos de ustedes suponen. Las nueve de la mañana es demasiado temprano para emborracharse.
15 These people are not drunk, as you suppose. It’s only nine in the morning!
16 No, lo que ustedes ven es lo que el profeta Joel predijo hace mucho tiempo:
16 No, this is what was spoken by the prophet Joel:
17 “En los últimos días —dice Dios—,<br />derramaré mi Espíritu sobre toda la gente.<br />Sus hijos e hijas profetizarán.<br />Sus jóvenes tendrán visiones,<br />y sus ancianos tendrán sueños.
17 “ ‘In the last days, God says, I will pour out my Spirit on all people. Your sons and daughters will prophesy, your young men will see visions, your old men will dream dreams.
18 En esos días derramaré mi Espíritu<br />sobre mis siervos —hombres y mujeres por igual—<br />y profetizarán.
18 Even on my servants, both men and women, I will pour out my Spirit in those days, and they will prophesy.
19 Y haré maravillas arriba en los cielos<br />y señales abajo en la tierra:<br />sangre, fuego y nubes de humo.
19 I will show wonders in the heavens above and signs on the earth below, blood and fire and billows of smoke.
20 El sol se oscurecerá,<br />y la luna se pondrá roja como la sangre<br />antes de que llegue el grande y glorioso día del Señor<br />.
20 The sun will be turned to darkness and the moon to blood before the coming of the great and glorious day of the Lord.
21 Pero todo el que invoque el nombre del Señor<br />será salvo”<br />.
21 And everyone who calls on the name of the Lord will be saved.’
22 »Pueblo de Israel, ¡escucha! Dios públicamente aprobó a Jesús de Nazaret<br /> al hacer milagros poderosos, maravillas y señales por medio de él, como ustedes bien saben;
22 “Fellow Israelites, listen to this: Jesus of Nazareth was a man accredited by God to you by miracles, wonders and signs, which God did among you through him, as you yourselves know.
23 pero Dios sabía lo que iba a suceder y su plan predeterminado se llevó a cabo cuando Jesús fue traicionado. Con la ayuda de gentiles<br /> sin ley, ustedes lo clavaron en la cruz y lo mataron;
23 This man was handed over to you by God’s deliberate plan and foreknowledge; and you, with the help of wicked men, put him to death by nailing him to the cross.
24 pero Dios lo liberó de los terrores de la muerte y lo volvió a la vida, pues la muerte no pudo retenerlo bajo su dominio.
24 But God raised him from the dead, freeing him from the agony of death, because it was impossible for death to keep its hold on him.
25 El rey David dijo lo siguiente acerca de él:<br />“Veo que el Señor<br /> siempre está conmigo.<br />No seré sacudido, porque él está aquí a mi lado.
25 David said about him: “ ‘I saw the Lord always before me. Because he is at my right hand, I will not be shaken.
26 ¡Con razón mi corazón está contento,<br />y mi lengua grita sus alabanzas!<br />Mi cuerpo descansa en esperanza.
26 Therefore my heart is glad and my tongue rejoices; my body also will rest in hope,
27 Pues tú no dejarás mi alma entre los muertos<br />ni permitirás que tu Santo se pudra en la tumba.
27 because you will not abandon me to the realm of the dead, you will not let your holy one see decay.
28 Me has mostrado el camino de la vida<br />y me llenarás con la alegría de tu presencia”<br />.
28 You have made known to me the paths of life; you will fill me with joy in your presence.’
29 »Queridos hermanos, ¡piensen en esto! Pueden estar seguros de que el patriarca David no se refería a sí mismo, porque él murió, fue enterrado y su tumba está todavía aquí entre nosotros;
29 “Fellow Israelites, I can tell you confidently that the patriarch David died and was buried, and his tomb is here to this day.
30 pero él era un profeta y sabía que Dios había prometido mediante un juramento que uno de los propios descendientes de David se sentaría en su trono.
30 But he was a prophet and knew that God had promised him on oath that he would place one of his descendants on his throne.
31 David estaba mirando hacia el futuro y hablaba de la resurrección del Mesías. Él decía que Dios no lo dejaría entre los muertos ni permitiría que su cuerpo se pudriera en la tumba.
31 Seeing what was to come, he spoke of the resurrection of the Messiah, that he was not abandoned to the realm of the dead, nor did his body see decay.
32 »Dios levantó a Jesús de los muertos y de esto todos nosotros somos testigos.
32 God has raised this Jesus to life, and we are all witnesses of it.
33 Ahora él ha sido exaltado al lugar de más alto honor en el cielo, a la derecha de Dios. Y el Padre, según lo había prometido, le dio el Espíritu Santo para que lo derramara sobre nosotros, tal como ustedes lo ven y lo oyen hoy.
33 Exalted to the right hand of God, he has received from the Father the promised Holy Spirit and has poured out what you now see and hear.
34 Pues David nunca ascendió al cielo; sin embargo, dijo:<br />“El Señor<br /> dijo a mi Señor:<br />‘Siéntate en el lugar de honor a mi derecha,
34 For David did not ascend to heaven, and yet he said, “ ‘The Lord said to my Lord: “Sit at my right hand
35 hasta que humille a tus enemigos<br />y los ponga por debajo de tus pies’”<br />.
35 until I make your enemies a footstool for your feet.” ’
36 »Por lo tanto, que todos en Israel sepan sin lugar a dudas, que a este Jesús, a quien ustedes crucificaron, ¡Dios lo ha hecho tanto Señor como Mesías!».
36 “Therefore let all Israel be assured of this: God has made this Jesus, whom you crucified, both Lord and Messiah.”
37 Las palabras de Pedro traspasaron el corazón de ellos, quienes le dijeron a él y a los demás apóstoles:<br />—Hermanos, ¿qué debemos hacer?
37 When the people heard this, they were cut to the heart and said to Peter and the other apostles, “Brothers, what shall we do?”
38 Pedro contestó:<br />—Cada uno de ustedes debe arrepentirse de sus pecados y volver a Dios, y ser bautizado en el nombre de Jesucristo para el perdón de sus pecados. Entonces recibirán el regalo del Espíritu Santo.
38 Peter replied, “Repent and be baptized, every one of you, in the name of Jesus Christ for the forgiveness of your sins. And you will receive the gift of the Holy Spirit.
39 Esta promesa es para ustedes, para sus hijos e incluso para los gentiles,<br /> es decir, para todos los que han sido llamados por el Señor nuestro Dios.
39 The promise is for you and your children and for all who are far off—for all whom the Lord our God will call.”
40 Entonces Pedro siguió predicando por largo rato, y les rogaba con insistencia a todos sus oyentes: «¡Sálvense de esta generación perversa!».
40 With many other words he warned them; and he pleaded with them, “Save yourselves from this corrupt generation.”
41 Los que creyeron lo que Pedro dijo fueron bautizados y sumados a la iglesia en ese mismo día, como tres mil en total.
41 Those who accepted his message were baptized, and about three thousand were added to their number that day.
42 Los creyentes forman una comunidad<br />Todos los creyentes se dedicaban a las enseñanzas de los apóstoles, a la comunión fraternal, a participar juntos en las comidas (entre ellas la Cena del Señor<br />), y a la oración.
42 They devoted themselves to the apostles’ teaching and to fellowship, to the breaking of bread and to prayer.
43 Un profundo temor reverente vino sobre todos ellos, y los apóstoles realizaban muchas señales milagrosas y maravillas.
43 Everyone was filled with awe at the many wonders and signs performed by the apostles.
44 Todos los creyentes se reunían en un mismo lugar y compartían todo lo que tenían.
44 All the believers were together and had everything in common.
45 Vendían sus propiedades y posesiones y compartían el dinero con aquellos en necesidad.
45 They sold property and possessions to give to anyone who had need.
46 Adoraban juntos en el templo cada día, se reunían en casas para la Cena del Señor y compartían sus comidas con gran gozo y generosidad,
46 Every day they continued to meet together in the temple courts. They broke bread in their homes and ate together with glad and sincere hearts,
47 todo el tiempo alabando a Dios y disfrutando de la buena voluntad de toda la gente. Y cada día el Señor agregaba a esa comunidad cristiana los que iban siendo salvos.
47 praising God and enjoying the favor of all the people. And the Lord added to their number daily those who were being saved.
Esta Biblia es una edición de la Santa Biblia, Nueva Traducción Viviente. La Santa Biblia, Nueva Traducción Viviente, © Tyndale House Foundation, 2010. Todos los derechos reservados. Visite Tyndale en Internet: www.BibliaNTV.com y www.tyndaleespanol.com.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.