La Biblia de las Américas (Español) BLA
Wycliffe WYC
1 Después que cesó el alboroto, Pablo mandó llamar a los discípulos, y habiéndolos exhortado, despidiéndose, partió para ir a Macedonia.
1
And after [that] the noise ceased, Paul called the disciples, and admonished them, and said farewell; and he went forth, to go into Macedonia.
2 Y después de recorrer aquellas regiones y de haberlos exhortado mucho, llegó a Grecia.
2
And when he had walked by those coasts, and had admonished them by many words [Soothly when he had walked by those parts, and had admonished them by much word], he came to Greece.
3 Pasó allí tres meses, y habiéndose tramado una conjura en su contra de parte de los judíos cuando estaba por embarcarse para Siria, tomó la decisión de regresar por Macedonia.
3
Where when he had been three months, the Jews laid ambush for him, that was to sail into Syria; and he had counsel to turn again by Macedonia.
4 Y lo acompañaban Sópater de Berea, hijo de Pirro; Aristarco y Segundo de los tesalonicenses; Gayo de Derbe, y Timoteo; Tíquico y Trófimo de Asia.
4
And Sopater of Pyrri Berea followed him; of Thessalonians, Aristarchus, and Secundus, and Gaius Derbeus, and Timothy; and Asians, Tychicus and Trophimus.
5 Pero éstos se habían adelantado y nos esperaban en Troas.
5
These for they went before, abode us at Troas. [These when they went before, sustained, or abided, us at Troas.]
6 Nos embarcamos en Filipos después de los días de los panes sin levadura, y en cinco días llegamos adonde ellos estaban en Troas; y allí nos quedamos siete días.
6
For we shipped after the days of therf loaves from Philippi, and came to them at Troas in five days, where we dwelt seven days.
7 Y el primer día de la semana, cuando estábamos reunidos para partir el pan, Pablo les hablaba, pensando partir al día siguiente, y prolongó su discurso hasta la medianoche.
7
And in the first day of the week, when we came to break bread, Paul disputed with them, and should go forth in the morrow [Paul disputed with them, he to going in the morrow]; and he drew along the sermon till into midnight.
8 Había muchas lámparas en el aposento alto donde estábamos reunidos;
8
And many lamps were in the solar, where we were gathered together.
9 y estaba sentado en la ventana un joven llamado Eutico; y como Pablo continuaba hablando, Eutico fue cayendo en un profundo sueño hasta que, vencido por el sueño, cayó desde el tercer piso y lo levantaron muerto.
9
And a young man [Soothly some young man], Eutychus by name, sat on the window, when he was fallen into an heavy sleep, while Paul disputed long, all sleeping he fell down from the third stage [Paul disputing long, he led by sleep fell down from the third stage]; and he was taken up, and was brought dead.
10 Pero Pablo bajó y se tendió sobre él, y después de abrazarlo, dijo: No os alarméis, porque está vivo.
10
To whom when Paul came down, he lay on him, and embraced, and said [and embracing said], Do not ye be troubled; for his soul is in him.
11 Y volviendo arriba, después de partir el pan y de comer, conversó largamente con ellos hasta el amanecer, y entonces se marchó.
11
And he went up, and brake bread, and ate, and spake enough unto the day [and spake enough till into the light]; and so he went forth.
12 Y se llevaron vivo al muchacho, y quedaron grandemente consolados.
12
And they brought the child alive, and they were comforted greatly [and they were comforted not least].
13 Entonces nosotros, adelantándonos a tomar la nave, zarpamos para Asón, con el propósito de recoger allí a Pablo, pues así lo había decidido, deseando ir por tierra hasta Asón.
13
And we went up into a ship, and shipped into Assos, to take Paul from thence; for so he had assigned to make journey by land. [+Soothly we ascending up into a ship, shipped into Assos, from thence we to receiving Paul; for so he had disposed, to making journey by land.]
14 Cuando nos encontró en Asón, lo recibimos a bordo y nos dirigimos a Mitilene.
14
And when he found us in Assos, we took him, and came to Mitylene.
15 Y zarpando de allí, al día siguiente llegamos frente a Quío; y al otro día atracamos en Samos; habiendo hecho escala en Trogilio, al día siguiente llegamos a Mileto.
15
And from thence we shipped in the day following, and we came against Chios [And from thence shipping, in the day following we came against Chios], and another day we havened at Samos, and in the day following we came to Miletus.
16 Porque Pablo había decidido dejar a un lado a Efeso para no detenerse en Asia, pues se apresuraba para estar, si le era posible, el día de Pentecostés en Jerusalén.
16
And Paul purposed to ship over to Ephesus, lest any tarrying were made to him in Asia; for he hied, if it were possible to him, that he should be in the day of Pentecost at Jerusalem.
17 Y desde Mileto mandó mensaje a Efeso y llamó a los ancianos de la iglesia.
17
From Miletus he sent to Ephesus, and called the greatest men of birth of the church [and called the more men through birth, either the elder men, of the church].
18 Cuando vinieron a él, les dijo: Vosotros bien sabéis cómo he sido con vosotros todo el tiempo, desde el primer día que estuve en Asia,
18
And when they came to him, and were together, he said to them, Ye know from the first day, in which I came into Asia, how with you by each time I was,
19 sirviendo al Señor con toda humildad, y con lágrimas y con pruebas que vinieron sobre mí por causa de las intrigas de los judíos;
19
serving to the Lord with all meekness, and mildness, and tears, and temptations, that felled to me of ambushings of Jews;
20 cómo no rehuí declarar a vosotros nada que fuera útil, y de enseñaros públicamente y de casa en casa,
20
how I withdrew not of profitable things to you [how I withdrew nought of profitable things to you], that I told not to you, and taught you openly, and by houses;
21 testificando solemnemente, tanto a judíos como a griegos, del arrepentimiento para con Dios y de la fe en nuestro Señor Jesucristo.
21
and I witnessed to Jews and to heathen men [witnessing to Jews and heathen men] penance into God, and faith into our Lord Jesus Christ.
22 Y ahora, he aquí que yo, atado en espíritu, voy a Jerusalén sin saber lo que allá me sucederá,
22
And now lo! I am bound in spirit, and go into Jerusalem; and I know not [unknowing] what things shall come to me in it,
23 salvo que el Espíritu Santo solemnemente me da testimonio en cada ciudad, diciendo que me esperan cadenas y aflicciones.
23
but that the Holy Ghost by all cities witnesseth to me, and saith [saying], that bonds and tribulations at Jerusalem abide me.
24 Pero en ninguna manera estimo mi vida como valiosa para mí mismo, a fin de poder terminar mi carrera y el ministerio que recibí del Señor Jesús, para dar testimonio solemnemente del evangelio de la gracia de Dios.
24
But I dread nothing of these, neither I make my life preciouser than myself, so that I end my course [the while I end, or fulfill, my course], and the ministry of the word, which I received of the Lord Jesus, to witness the gospel of the grace of God.
25 Y ahora, he aquí, yo sé que ninguno de vosotros, entre quienes anduve predicando el reino, volverá a ver mi rostro.
25
And now lo! I know, that ye shall no more see my face, all ye by which I passed [all ye by whom I passed], preaching the kingdom of God.
26 Por tanto, os doy testimonio en este día de que soy inocente de la sangre de todos,
26
Wherefore I witness to you this day, that I am clean of the blood of all men.
27 pues no rehuí declarar a vosotros todo el propósito de Dios.
27
For I fled not away [For I flew not away], that I told not to you all the counsel of God.
28 Tened cuidado de vosotros y de toda la grey, en medio de la cual el Espíritu Santo os ha hecho obispos para pastorear la iglesia de Dios , la cual El compró con su propia sangre.
28
Take ye attention to you [Take attention to you], and to all the flock, in which the Holy Ghost hath set you bishops, to rule the church of God, which he [hath] purchased with his blood.
29 Sé que después de mi partida, vendrán lobos feroces entre vosotros que no perdonarán el rebaño,
29
I know, that after my departing, ravening wolves [snatching wolves] shall enter into you, not sparing the flock;
30 y que de entre vosotros mismos se levantarán algunos hablando cosas perversas para arrastrar a los discípulos tras ellos.
30
and men speaking depraved things shall rise of yourselves [and of yourselves men speaking wayward things shall rise], that they lead away disciples after them.
31 Por tanto, estad alerta, recordando que por tres años, de noche y de día, no cesé de amonestar a cada uno con lágrimas.
31
For which thing wake ye, holding in mind that by three years night and day I ceased not with tears admonishing each of you.
32 Ahora os encomiendo a Dios y a la palabra de su gracia, que es poderosa para edificaros y daros la herencia entre todos los santificados.
32
And now I betake you to God and to the word of his grace, that is mighty to edify and give heritage in all that be made holy.
33 Ni la plata, ni el oro, ni la ropa de nadie he codiciado.
33
And of no man I coveted silver, and gold, either cloak [or cloth],
34 Vosotros sabéis que estas manos me sirvieron para mis propias necesidades y las de los que estaban conmigo.
34
as [ye] yourselves know; for to those things that were needful to me, and to these that be with me, these hands ministered. [+as ye yourselves know; for to those things that were needful to me, and to those that be with me, these hands ministered.]
35 En todo os mostré que así, trabajando, debéis ayudar a los débiles, y recordar las palabras del Señor Jesús, que dijo: "Más bienaventurado es dar que recibir."
35
All these things I showed to you, for so it behooveth men travailing to receive frail men [to receive the sick], and to have mind of the word of the Lord Jesus; for he said, It is more blessful to give, than to receive [for he said, It is more blessed to give, more than to receive].
36 Cuando terminó de hablar, se arrodilló y oró con todos ellos.
36
And when he had said these things, he kneeled, and prayed with all them.
37 Y comenzaron a llorar desconsoladamente, y abrazando a Pablo, lo besaban,
37
And great weeping of all men was made; and they felled on the neck of Paul, and kissed him,
38 afligidos especialmente por la palabra que había dicho de que ya no volverían a ver su rostro. Y lo acompañaron hasta el barco.
38
and sorrowed most in the word that he said, for they shall no more see his face [+sorrowing most in the word that he said, for they should no more see his face]. And they led him to the ship.
La Biblia de las Américas Derechos de Autor © 1986, 1995, 1997 by The Lockman Foundation, All rights reserved. For Permission to Quote Information, visit
http://www.lockman.org.
Copyright © 2001 by Terence P. Noble. For personal use only.