Parallel Bible results for "hechos 20"

Hechos 20

RVR

ESV

1 Y DESPUÉS que cesó el alboroto, llamando Pablo á los discípulos habiéndoles exhortado y abrazado, se despidió, y partió para ir á Macedonia.
1 After the uproar ceased, Paul sent for the disciples, and after encouraging them, he said farewell and departed for Macedonia.
2 Y andado que hubo aquellas partes, y exhortádoles con abundancia de palabra, vino á Grecia.
2 When he had gone through those regions and had given them much encouragement, he came to Greece.
3 Y después de haber estado allí tres meses, y habiendo de navegar á Siria, le fueron puestas asechanzas por los Judíos; y así tomó consejo de volverse por Macedonia.
3 There he spent three months, and when a plot was made against him by the Jews as he was about to set sail for Syria, he decided to return through Macedonia.
4 Y le acompañaron hasta Asia Sopater Bereense, y los Tesalonicenses, Aristarco y Segundo; y Gayo de Derbe, y Timoteo; y de Asia, Tychîco y Trófimo.
4 Sopater the Berean, son of Pyrrhus, accompanied him; and of the Thessalonians, Aristarchus and Secundus; and Gaius of Derbe, and Timothy; and the Asians, Tychicus and Trophimus.
5 Estos yendo delante, nos esperaron en Troas.
5 These went on ahead and were waiting for us at Troas,
6 Y nosotros, pasados los días de los panes sin levadura, navegamos de Filipos y vinimos á ellos á Troas en cinco días, donde estuvimos siete días.
6 but we sailed away from Philippi after the days of Unleavened Bread, and in five days we came to them at Troas, where we stayed for seven days.
7 Y el día primero de la semana, juntos los discípulos á partir el pan, Pablo les enseñaba, habiendo de partir al día siguiente: y alargó el discurso hasta la media noche.
7 On the first day of the week, when we were gathered together to break bread, Paul talked with them, intending to depart on the next day, and he prolonged his speech until midnight.
8 Y había muchas lámparas en el aposento alto donde estaban juntos.
8 There were many lamps in the upper room where we were gathered.
9 Y un mancebo llamado Eutichô que estaba sentado en la ventana, tomado de un sueño profundo, como Pablo disputaba largamente, postrado del sueño cayó del tercer piso abajo, y fué alzado muerto.
9 And a young man named Eutychus, sitting at the window, sank into a deep sleep as Paul talked still longer. And being overcome by sleep, he fell down from the third story and was taken up dead.
10 Entonces descendió Pablo, y derribóse sobre él, y abrazándole, dijo: No os alborotéis, que su alma está en él.
10 But Paul went down and bent over him, and taking him in his arms, said, “Do not be alarmed, for his life is in him. ”
11 Después subiendo, y partiendo el pan, y gustando, habló largamente hasta el alba, y así partió.
11 And when Paul had gone up and had broken bread and eaten, he conversed with them a long while, until daybreak, and so departed.
12 Y llevaron al mozo vivo, y fueron consolados no poco.
12 And they took the youth away alive, and were not a little comforted.
13 Y nosotros subiendo en el navío, navegamos á Assón, para recibir de allí á Pablo; pues así había determinado que debía él ir por tierra.
13 But going ahead to the ship, we set sail for Assos, intending to take Paul aboard there, for so he had arranged, intending himself to go by land.
14 Y como se juntó con nosotros en Assón, tomándole vinimos á Mitilene.
14 And when he met us at Assos, we took him on board and went to Mitylene.
15 Y navegamos de allí, al día siguiente llegamos delante de Chîo, y al otro día tomamos puerto en Samo: y habiendo reposado en Trogilio, al día siguiente llegamos á Mileto.
15 And sailing from there we came the following day opposite Chios; the next day we touched at Samos; and the day after that we went to Miletus.
16 Porque Pablo se había propuesto pasar adelante de Efeso, por no deternerse en Asia: porque se apresuraba por hacer el día de Pentecostés, si le fuese posible, en Jerusalem.
16 For Paul had decided to sail past Ephesus, so that he might not have to spend time in Asia, for he was hastening to be at Jerusalem, if possible, on the day of Pentecost.
17 Y enviando desde Mileto á Efeso, hizo llamar á los ancianos de la iglesia.
17 Now from Miletus he sent to Ephesus and called the elders of the church to come to him.
18 Y cuando vinieron á él, les dijo: Vosotros sabéis cómo, desde el primer día que entré en Asia, he estado con vosotros por todo el tiempo,
18 And when they came to him, he said to them: “You yourselves know how I lived among you the whole time from the first day that I set foot in Asia,
19 Sirviendo al Señor con toda humildad, y con muchas lágrimas, y tentaciones que me han venido por las asechanzas de los Judíos:
19 serving the Lord with all humility and with tears and with trials that happened to me through the plots of the Jews;
20 Cómo nada que fuese útil he rehuído de anunciaros y enseñaros, públicamente y por las casas,
20 how I did not shrink from declaring to you anything that was profitable, and teaching you in public and from house to house,
21 Testificando á los Judíos y á los Gentiles arrepentimiento para con Dios, y la fe en nuestro Señor Jesucristo.
21 testifying both to Jews and to Greeks of repentance toward God and of faith in our Lord Jesus Christ.
22 Y ahora, he aquí, ligado yo en espíritu, voy á Jerusalem, sin saber lo que allá me ha de acontecer:
22 And now, behold, I am going to Jerusalem, constrained by the Spirit, not knowing what will happen to me there,
23 Mas que el Espíritu Santo por todas las ciudades me da testimonio, diciendo que prisiones y tribulaciones me esperan.
23 except that the Holy Spirit testifies to me in every city that imprisonment and afflictions await me.
24 Mas de ninguna cosa hago caso, ni estimo mi vida preciosa para mí mismo; solamente que acabe mi carrera con gozo, y el ministerio que recibí del Señor Jesús, para dar testimonio del evangelio de la gracia de Dios.
24 But I do not account my life of any value nor as precious to myself, if only I may finish my course and the ministry that I received from the Lord Jesus, to testify to the gospel of the grace of God.
25 Y ahora, he aquí, yo sé que ninguno de todos vosotros, por quien he pasado predicando el reino de Dios, verá más mi rostro.
25 And now, behold, I know that none of you among whom I have gone about proclaiming the kingdom will see my face again.
26 Por tanto, yo os protesto el día de hoy, que yo soy limpio de la sangre de todos:
26 Therefore I testify to you this day that I am innocent of the blood of all,
27 Porque no he rehuído de anunciaros todo el consejo de Dios.
27 for I did not shrink from declaring to you the whole counsel of God.
28 Por tanto mirad por vosotros y por todo el rebaño en que el Espíritu Santo os ha puesto por obispos, para apacentar la iglesia del Señor, la cual ganó por su sangre.
28 Pay careful attention to yourselves and to all the flock, in which the Holy Spirit has made you overseers, to care for the church of God, which he obtained with his own blood.
29 Porque yo sé que después de mi partida entrarán en medio de vosotros lobos rapaces, que no perdonarán al ganado;
29 I know that after my departure fierce wolves will come in among you, not sparing the flock;
30 Y de vosotros mismos se levantarán hombres que hablen cosas perversas, para llevar discípulos tras sí.
30 and from among your own selves will arise men speaking twisted things, to draw away the disciples after them.
31 Por tanto, velad, acordándoos que por tres años de noche y de día, no he cesado de amonestar con lágrimas á cada uno.
31 Therefore be alert, remembering that for three years I did not cease night or day to admonish every one with tears.
32 Y ahora, hermanos, os encomiendo á Dios, y á la palabra de su gracia: el cual es poderoso para sobreedificar, y daros heredad con todos los santificados.
32 And now I commend you to God and to the word of his grace, which is able to build you up and to give you the inheritance among all those who are sanctified.
33 La plata, ó el oro, ó el vestido de nadie he codiciado.
33 I coveted no one’s silver or gold or apparel.
34 Antes vosotros sabéis que para lo que me ha sido necesario, y á los que están conmigo, estas manos me han servido.
34 You yourselves know that these hands ministered to my necessities and to those who were with me.
35 En todo os he enseñado que, trabajando así, es necesario sobrellevar á los enfermos, y tener presente las palabras del Señor Jesús, el cual dijo: Más bienaventurada cosa es dar que recibir.
35 In all things I have shown you that by working hard in this way we must help the weak and remember the words of the Lord Jesus, how he himself said, ‘It is more blessed to give than to receive. ’”
36 Y como hubo dicho estas cosas, se puso de rodillas, y oró con todos ellos.
36 And when he had said these things, he knelt down and prayed with them all.
37 Entonces hubo un gran lloro de todos: y echándose en el cuello de Pablo, le besaban,
37 And there was much weeping on the part of all; they embraced Paul and kissed him,
38 Doliéndose en gran manera por la palabra que dijo, que no habían de ver más su rostro. Y le acompañaron al navío.
38 being sorrowful most of all because of the word he had spoken, that they would not see his face again. And they accompanied him to the ship.
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.
The Holy Bible, English Standard Version® (ESV®) © 2001 by Crossway, a publishing ministry of Good News Publishers. All rights reserved. ESV Text Edition: 2025