La Biblia Reina-Valera (Español) RVR
English Standard Version ESV
1 VARONES hermanos y padres, oid la razón que ahora os doy.
1
“Brothers and fathers, hear the defense that I now make before you. ”
2 (Y como oyeron que les hablaba en lengua hebrea, guardaron más silencio.) Y dijo:
2
And when they heard that he was addressing them in the Hebrew language, they became even more quiet. And he said:
3 Yo de cierto soy Judío, nacido en Tarso de Cilicia, mas criado en esta ciudad á los pies de Gamaliel, enseñado conforme á la verdad de la ley de la patria, celoso de Dios, como todos vosotros sois hoy.
3
“I am a Jew, born in Tarsus in Cilicia, but brought up in this city, educated at the feet of Gamaliel according to the strict manner of the law of our fathers, being zealous for God as all of you are this day.
4 Que he perseguido este camino hasta la muerte, prendiendo y entregando en cárceles hombres y mujeres:
4
I persecuted this Way to the death, binding and delivering to prison both men and women,
5 Como también el príncipe de los sacerdotes me es testigo, y todos los ancianos; de los cuales también tomando letras á los hermanos, iba á Damasco para traer presos á Jerusalem aun á los que estuviesen allí, para que fuesen castigados.
5
as the high priest and the whole council of elders can bear me witness. From them I received letters to the brothers, and I journeyed toward Damascus to take those also who were there and bring them in bonds to Jerusalem to be punished.
6 Mas aconteció que yendo yo, y llegando cerca de Damasco, como á medio día, de repente me rodeó mucha luz del cielo:
6
“As I was on my way and drew near to Damascus, about noon a great light from heaven suddenly shone around me.
7 Y caí en el suelo, y oí una voz que me decía: Saulo, Saulo, ¿por qué me persigues?
7
And I fell to the ground and heard a voice saying to me, ‘Saul, Saul, why are you persecuting me? ’
8 Yo entonces respondí: ¿Quién eres, Señor? Y me dijo: Yo soy Jesús de Nazaret, á quién tú persigues.
8
And I answered, ‘Who are you, Lord? ’ And he said to me, ‘I am Jesus of Nazareth, whom you are persecuting. ’
9 Y los que estaban conmigo vieron á la verdad la luz, y se espantaron; mas no oyeron la voz del que hablaba conmigo.
9
Now those who were with me saw the light but did not understand the voice of the one who was speaking to me.
10 Y dije: ¿Qué haré, Señor? Y el Señor me dijo: Levántate, y ve á Damasco, y allí te será dicho todo lo que te está señalado hacer.
10
And I said, ‘What shall I do, Lord? ’ And the Lord said to me, ‘Rise, and go into Damascus, and there you will be told all that is appointed for you to do. ’
11 Y como yo no viese por causa de la claridad de la luz, llevado de la mano por los que estaban conmigo, vine á Damasco.
11
And since I could not see because of the brightness of that light, I was led by the hand by those who were with me, and came into Damascus.
12 Entonces un Ananías, varón pío conforme á la ley, que tenía buen testimonio de todos los Judíos que allí moraban,
12
“And one Ananias, a devout man according to the law, well spoken of by all the Jews who lived there,
13 Viniendo á mí, y acercándose, me dijo: Hermano Saulo, recibe la vista. Y yo en aquella hora le miré.
13
came to me, and standing by me said to me, ‘Brother Saul, receive your sight. ’ And at that very hour I received my sight and saw him.
14 Y él dijo: El Dios de nuestros padres te ha predestinado para que conocieses su voluntad, y vieses á aquel Justo, y oyeses la voz de su boca.
14
And he said, ‘The God of our fathers appointed you to know his will, to see the Righteous One and to hear a voice from his mouth;
15 Porque has de ser testigo suyo á todos los hombres, de lo que has visto y oído.
15
for you will be a witness for him to everyone of what you have seen and heard.
16 Ahora pues, ¿por qué te detienes? Levántate, y bautízate, y lava tus pecados, invocando su nombre.
16
And now why do you wait? Rise and be baptized and wash away your sins, calling on his name. ’
17 Y me aconteció, vuelto á Jerusalem, que orando en el templo, fuí arrebatado fuera de mí.
17
“When I had returned to Jerusalem and was praying in the temple, I fell into a trance
18 Y le vi que me decía: Date prisa, y sal prestamente fuera de Jerusalem; porque no recibirán tu testimonio de mí.
18
and saw him saying to me, ‘Make haste and get out of Jerusalem quickly, because they will not accept your testimony about me. ’
19 Y yo dije: Señor, ellos saben que yo encerraba en cárcel, y hería por las sinagogas á los que creían en ti;
19
And I said, ‘Lord, they themselves know that in one synagogue after another I imprisoned and beat those who believed in you.
20 Y cuando se derramaba la sangre de Esteban tu testigo, yo también estaba presente, y consentía á su muerte, y guardaba las ropas de los que le mataban.
20
And when the blood of Stephen your witness was being shed, I myself was standing by and approving and watching over the garments of those who killed him. ’
21 Y me dijo: Ve, porque yo te tengo que enviar lejos á los Gentiles.
21
And he said to me, ‘Go, for I will send you far away to the Gentiles. ’”
22 Y le oyeron hasta esta palabra: entonces alzaron la voz, diciendo: Quita de la tierra á un tal hombre, porque no conviene que viva.
22
Up to this word they listened to him. Then they raised their voices and said, “Away with such a fellow from the earth! For he should not be allowed to live. ”
23 Y dando ellos voces, y arrojando sus ropas y echando polvo al aire,
23
And as they were shouting and throwing off their cloaks and flinging dust into the air,
24 Mandó el tribuno que le llevasen á la fortaleza, y ordenó que fuese examinado con azotes, para saber por qué causa clamaban así contra él.
24
the tribune ordered him to be brought into the barracks, saying that he should be examined by flogging, to find out why they were shouting against him like this.
25 Y como le ataron con correas, Pablo dijo al centurión que estaba presente: ¿Os es lícito azotar á un hombre Romano sin ser condenado?
25
But when they had stretched him out for the whips, Paul said to the centurion who was standing by, “Is it lawful for you to flog a man who is a Roman citizen and uncondemned? ”
26 Y como el centurión oyó esto, fué y dió aviso al tribuno, diciendo ¿Qué vas á hacer? porque este hombre es Romano.
26
When the centurion heard this, he went to the tribune and said to him, “What are you about to do? For this man is a Roman citizen. ”
27 Y viniendo el tribuno, le dijo: Dime, ¿eres tú Romano? Y él dijo: Sí.
27
So the tribune came and said to him, “Tell me, are you a Roman citizen? ” And he said, “Yes. ”
28 Y respondió el tribuno: Yo con grande suma alcancé esta ciudadanía. Entonces Pablo dijo: Pero yo lo soy de nacimiento.
28
The tribune answered, “I bought this citizenship for a large sum. ” Paul said, “But I am a citizen by birth. ”
29 Así que, luego se apartaron de él los que le habían de atormentar: y aun el tribuno también tuvo temor, entendido que era Romano, por haberle atado.
29
So those who were about to examine him withdrew from him immediately, and the tribune also was afraid, for he realized that Paul was a Roman citizen and that he had bound him.
30 Y al día siguiente, queriendo saber de cierto la causa por qué era acusado de los Judíos, le soltó de las prisiones, y mandó venir á los príncipes de los sacerdotes, y á todo su concilio: y sacando á Pablo, le presentó delante de ellos.
30
But on the next day, desiring to know the real reason why he was being accused by the Jews, he unbound him and commanded the chief priests and all the council to meet, and he brought Paul down and set him before them.
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.
The Holy Bible, English Standard Version® (ESV®) © 2001 by Crossway, a publishing ministry of Good News Publishers. All rights reserved. ESV Text Edition: 2025