Free eBook: Getting Through the Storms in Life

Parallel Bible results for Hechos 22

La Biblia Reina-Valera (Español)

New International Version

Hechos 22

RVR 1 VARONES hermanos y padres, oid la razón que ahora os doy. NIV 1 “Brothers and fathers, listen now to my defense.” RVR 2 (Y como oyeron que les hablaba en lengua hebrea, guardaron más silencio.) Y dijo: NIV 2 When they heard him speak to them in Aramaic, they became very quiet. Then Paul said: RVR 3 Yo de cierto soy Judío, nacido en Tarso de Cilicia, mas criado en esta ciudad á los pies de Gamaliel, enseñado conforme á la verdad de la ley de la patria, celoso de Dios, como todos vosotros sois hoy. NIV 3 “I am a Jew, born in Tarsus of Cilicia, but brought up in this city. I studied under Gamaliel and was thoroughly trained in the law of our ancestors. I was just as zealous for God as any of you are today. RVR 4 Que he perseguido este camino hasta la muerte, prendiendo y entregando en cárceles hombres y mujeres: NIV 4 I persecuted the followers of this Way to their death, arresting both men and women and throwing them into prison, RVR 5 Como también el príncipe de los sacerdotes me es testigo, y todos los ancianos; de los cuales también tomando letras á los hermanos, iba á Damasco para traer presos á Jerusalem aun á los que estuviesen allí, para que fuesen castigados. NIV 5 as the high priest and all the Council can themselves testify. I even obtained letters from them to their associates in Damascus, and went there to bring these people as prisoners to Jerusalem to be punished. RVR 6 Mas aconteció que yendo yo, y llegando cerca de Damasco, como á medio día, de repente me rodeó mucha luz del cielo: NIV 6 “About noon as I came near Damascus, suddenly a bright light from heaven flashed around me. RVR 7 Y caí en el suelo, y oí una voz que me decía: Saulo, Saulo, ¿por qué me persigues? NIV 7 I fell to the ground and heard a voice say to me, ‘Saul! Saul! Why do you persecute me?’ RVR 8 Yo entonces respondí: ¿Quién eres, Señor? Y me dijo: Yo soy Jesús de Nazaret, á quién tú persigues. NIV 8 “ ‘Who are you, Lord?’ I asked. “ ‘I am Jesus of Nazareth, whom you are persecuting,’ he replied. RVR 9 Y los que estaban conmigo vieron á la verdad la luz, y se espantaron; mas no oyeron la voz del que hablaba conmigo. NIV 9 My companions saw the light, but they did not understand the voice of him who was speaking to me. RVR 10 Y dije: ¿Qué haré, Señor? Y el Señor me dijo: Levántate, y ve á Damasco, y allí te será dicho todo lo que te está señalado hacer. NIV 10 “ ‘What shall I do, Lord?’ I asked. “ ‘Get up,’ the Lord said, ‘and go into Damascus. There you will be told all that you have been assigned to do.’ RVR 11 Y como yo no viese por causa de la claridad de la luz, llevado de la mano por los que estaban conmigo, vine á Damasco. NIV 11 My companions led me by the hand into Damascus, because the brilliance of the light had blinded me. RVR 12 Entonces un Ananías, varón pío conforme á la ley, que tenía buen testimonio de todos los Judíos que allí moraban, NIV 12 “A man named Ananias came to see me. He was a devout observer of the law and highly respected by all the Jews living there. RVR 13 Viniendo á mí, y acercándose, me dijo: Hermano Saulo, recibe la vista. Y yo en aquella hora le miré. NIV 13 He stood beside me and said, ‘Brother Saul, receive your sight!’ And at that very moment I was able to see him. RVR 14 Y él dijo: El Dios de nuestros padres te ha predestinado para que conocieses su voluntad, y vieses á aquel Justo, y oyeses la voz de su boca. NIV 14 “Then he said: ‘The God of our ancestors has chosen you to know his will and to see the Righteous One and to hear words from his mouth. RVR 15 Porque has de ser testigo suyo á todos los hombres, de lo que has visto y oído. NIV 15 You will be his witness to all people of what you have seen and heard. RVR 16 Ahora pues, ¿por qué te detienes? Levántate, y bautízate, y lava tus pecados, invocando su nombre. NIV 16 And now what are you waiting for? Get up, be baptized and wash your sins away, calling on his name.’ RVR 17 Y me aconteció, vuelto á Jerusalem, que orando en el templo, fuí arrebatado fuera de mí. NIV 17 “When I returned to Jerusalem and was praying at the temple, I fell into a trance RVR 18 Y le vi que me decía: Date prisa, y sal prestamente fuera de Jerusalem; porque no recibirán tu testimonio de mí. NIV 18 and saw the Lord speaking to me. ‘Quick!’ he said. ‘Leave Jerusalem immediately, because the people here will not accept your testimony about me.’ RVR 19 Y yo dije: Señor, ellos saben que yo encerraba en cárcel, y hería por las sinagogas á los que creían en ti; NIV 19 “ ‘Lord,’ I replied, ‘these people know that I went from one synagogue to another to imprison and beat those who believe in you. RVR 20 Y cuando se derramaba la sangre de Esteban tu testigo, yo también estaba presente, y consentía á su muerte, y guardaba las ropas de los que le mataban. NIV 20 And when the blood of your martyr Stephen was shed, I stood there giving my approval and guarding the clothes of those who were killing him.’ RVR 21 Y me dijo: Ve, porque yo te tengo que enviar lejos á los Gentiles. NIV 21 “Then the Lord said to me, ‘Go; I will send you far away to the Gentiles.’ ” RVR 22 Y le oyeron hasta esta palabra: entonces alzaron la voz, diciendo: Quita de la tierra á un tal hombre, porque no conviene que viva. NIV 22 The crowd listened to Paul until he said this. Then they raised their voices and shouted, “Rid the earth of him! He’s not fit to live!” RVR 23 Y dando ellos voces, y arrojando sus ropas y echando polvo al aire, NIV 23 As they were shouting and throwing off their cloaks and flinging dust into the air, RVR 24 Mandó el tribuno que le llevasen á la fortaleza, y ordenó que fuese examinado con azotes, para saber por qué causa clamaban así contra él. NIV 24 the commander ordered that Paul be taken into the barracks. He directed that he be flogged and interrogated in order to find out why the people were shouting at him like this. RVR 25 Y como le ataron con correas, Pablo dijo al centurión que estaba presente: ¿Os es lícito azotar á un hombre Romano sin ser condenado? NIV 25 As they stretched him out to flog him, Paul said to the centurion standing there, “Is it legal for you to flog a Roman citizen who hasn’t even been found guilty?” RVR 26 Y como el centurión oyó esto, fué y dió aviso al tribuno, diciendo ¿Qué vas á hacer? porque este hombre es Romano. NIV 26 When the centurion heard this, he went to the commander and reported it. “What are you going to do?” he asked. “This man is a Roman citizen.” RVR 27 Y viniendo el tribuno, le dijo: Dime, ¿eres tú Romano? Y él dijo: Sí. NIV 27 The commander went to Paul and asked, “Tell me, are you a Roman citizen?” “Yes, I am,” he answered. RVR 28 Y respondió el tribuno: Yo con grande suma alcancé esta ciudadanía. Entonces Pablo dijo: Pero yo lo soy de nacimiento. NIV 28 Then the commander said, “I had to pay a lot of money for my citizenship.” “But I was born a citizen,” Paul replied. RVR 29 Así que, luego se apartaron de él los que le habían de atormentar: y aun el tribuno también tuvo temor, entendido que era Romano, por haberle atado. NIV 29 Those who were about to interrogate him withdrew immediately. The commander himself was alarmed when he realized that he had put Paul, a Roman citizen, in chains. RVR 30 Y al día siguiente, queriendo saber de cierto la causa por qué era acusado de los Judíos, le soltó de las prisiones, y mandó venir á los príncipes de los sacerdotes, y á todo su concilio: y sacando á Pablo, le presentó delante de ellos. NIV 30 The commander wanted to find out exactly why Paul was being accused by the Jews. So the next day he released him and ordered the chief priests and all the members of the Sanhedrin to assemble. Then he brought Paul and had him stand before them.

California - Do Not Sell My Personal Information  California - CCPA Notice