Parallel Bible results for "hechos 24"

Hechos 24

NTV

NIV

1 Pablo ante Félix<br />Cinco días después, Ananías, el sumo sacerdote, llegó con algunos de los ancianos judíos y con el abogado<br /> Tértulo, para presentar su caso contra Pablo ante el gobernador.
1 Five days later the high priest Ananias went down to Caesarea with some of the elders and a lawyer named Tertullus, and they brought their charges against Paul before the governor.
2 Una vez que hicieron entrar a Pablo, Tértulo presentó los cargos en su contra ante el gobernador con el siguiente discurso:<br />«Usted ha dado un largo período de paz a nosotros, los judíos y, con previsión, nos ha promulgado reformas.
2 When Paul was called in, Tertullus presented his case before Felix: “We have enjoyed a long period of peace under you, and your foresight has brought about reforms in this nation.
3 Por todo esto, su excelencia, le estamos muy agradecidos;
3 Everywhere and in every way, most excellent Felix, we acknowledge this with profound gratitude.
4 pero no quiero aburrirlo, así que le ruego que me preste atención sólo por un momento.
4 But in order not to weary you further, I would request that you be kind enough to hear us briefly.
5 Hemos descubierto que este hombre es un alborotador que constantemente provoca disturbios entre los judíos por todo el mundo. Es un cabecilla de la secta conocida como “los nazarenos”.
5 “We have found this man to be a troublemaker, stirring up riots among the Jews all over the world. He is a ringleader of the Nazarene sect
6 Además, trataba de profanar el templo cuando lo arrestamos.
6 and even tried to desecrate the temple; so we seized him.By
7
8 Puede averiguar la veracidad de nuestras acusaciones si lo interroga usted mismo».
8 examining him yourself you will be able to learn the truth about all these charges we are bringing against him.”
9 Así que los demás judíos intervinieron, declarando que todo lo que Tértulo había dicho era cierto.
9 The other Jews joined in the accusation, asserting that these things were true.
10 Entonces el gobernador le hizo una seña a Pablo para que hablara. Y Pablo dijo: «Yo sé, señor, que usted ha sido juez de asuntos judíos durante muchos años, por lo tanto, presento con gusto mi defensa ante usted.
10 When the governor motioned for him to speak, Paul replied: “I know that for a number of years you have been a judge over this nation; so I gladly make my defense.
11 Con facilidad puede averiguar que llegué a Jerusalén hace no más de doce días para adorar en el templo.
11 You can easily verify that no more than twelve days ago I went up to Jerusalem to worship.
12 Los que me acusan nunca me encontraron discutiendo con nadie en el templo ni provocando disturbios en ninguna sinagoga o en las calles de la ciudad.
12 My accusers did not find me arguing with anyone at the temple, or stirring up a crowd in the synagogues or anywhere else in the city.
13 Estos hombres no pueden probar las cosas por las cuales me acusan.
13 And they cannot prove to you the charges they are now making against me.
14 »Pero admito que soy seguidor del Camino, al cual ellos llaman secta. Adoro al Dios de nuestros antepasados y firmemente creo en la ley judía y en todo lo que escribieron los profetas.
14 However, I admit that I worship the God of our ancestors as a follower of the Way, which they call a sect. I believe everything that is in accordance with the Law and that is written in the Prophets,
15 Tengo la misma esperanza en Dios que la que tienen estos hombres, la esperanza de que él resucitará tanto a los justos como a los injustos.
15 and I have the same hope in God as these men themselves have, that there will be a resurrection of both the righteous and the wicked.
16 Por esto, siempre trato de mantener una conciencia limpia delante de Dios y de toda la gente.
16 So I strive always to keep my conscience clear before God and man.
17 »Después de estar ausente durante varios años, regresé a Jerusalén con dinero para ayudar a mi pueblo y para ofrecer sacrificios a Dios.
17 “After an absence of several years, I came to Jerusalem to bring my people gifts for the poor and to present offerings.
18 Los que me acusan me vieron en el templo mientras yo terminaba una ceremonia de purificación. No había ninguna multitud a mi alrededor ni ningún disturbio;
18 I was ceremonially clean when they found me in the temple courts doing this. There was no crowd with me, nor was I involved in any disturbance.
19 pero algunos judíos de la provincia de Asia estaban allí, ¡y ellos deberían estar aquí para presentar cargos si es que tienen algo en mi contra!
19 But there are some Jews from the province of Asia, who ought to be here before you and bring charges if they have anything against me.
20 Pregúnteles a estos hombres que están aquí de qué crimen me encontró culpable el Concilio Supremo judío,
20 Or these who are here should state what crime they found in me when I stood before the Sanhedrin—
21 excepto por una sola vez que grité: “¡Hoy se me juzga ante ustedes porque creo en la resurrección de los muertos!”».
21 unless it was this one thing I shouted as I stood in their presence: ‘It is concerning the resurrection of the dead that I am on trial before you today.’ ”
22 En ese momento, Félix, quien estaba bastante familiarizado con el Camino, levantó la sesión y dijo: «Esperen hasta que llegue Lisias, el comandante de la guarnición. Entonces tomaré una decisión sobre el caso».
22 Then Felix, who was well acquainted with the Way, adjourned the proceedings. “When Lysias the commander comes,” he said, “I will decide your case.”
23 Le ordenó a un oficial<br /> que mantuviera a Pablo bajo custodia pero le diera ciertas libertades y permitiera que sus amigos lo visitaran y se encargaran de sus necesidades.
23 He ordered the centurion to keep Paul under guard but to give him some freedom and permit his friends to take care of his needs.
24 Unos días después, Félix regresó con su esposa, Drusila, quien era judía. Mandó llamar a Pablo, y lo escucharon mientras les habló acerca de la fe en Cristo Jesús.
24 Several days later Felix came with his wife Drusilla, who was Jewish. He sent for Paul and listened to him as he spoke about faith in Christ Jesus.
25 Al razonar Pablo con ellos acerca de la justicia, el control propio y el día de juicio que vendrá, Félix se llenó de miedo. «Vete por ahora —le dijo—. Cuando sea más conveniente, volveré a llamarte».
25 As Paul talked about righteousness, self-control and the judgment to come, Felix was afraid and said, “That’s enough for now! You may leave. When I find it convenient, I will send for you.”
26 También esperaba que Pablo lo sobornara, de modo que lo mandaba a llamar muy a menudo y hablaba con él.
26 At the same time he was hoping that Paul would offer him a bribe, so he sent for him frequently and talked with him.
27 Pasaron dos años así, y Félix fue sucedido por Porcio Festo. Y, como Félix quería ganarse la aceptación del pueblo judío, dejó a Pablo en prisión.
27 When two years had passed, Felix was succeeded by Porcius Festus, but because Felix wanted to grant a favor to the Jews, he left Paul in prison.
Esta Biblia es una edición de la Santa Biblia, Nueva Traducción Viviente. La Santa Biblia, Nueva Traducción Viviente, © Tyndale House Foundation, 2010. Todos los derechos reservados. Visite Tyndale en Internet: www.BibliaNTV.com y www.tyndaleespanol.com.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.