La Biblia Reina-Valera (Español) RVR
Lexham English Bible LEB
1 FESTO pues, entrado en la provincia, tres días después subió de Cesarea á Jerusalem.
1
Now [when] Festus set foot in the province, after three days he went up to Jerusalem from Caesarea.
2 Y vinieron á él los príncipes de los sacerdotes y los principales de los Judíos contra Pablo; y le rogaron,
2
And the chief priests and the most prominent men of the Jews brought charges against Paul to him, and were urging him,
3 Pidiendo gracia contra él, que le hiciese traer á Jerusalem, poniendo ellos asechanzas para matarle en el camino.
3
asking for a favor against him, that he summon him to Jerusalem, [because they] were preparing an ambush to do away with him along the way.
4 Mas Festo respondió, que Pablo estaba guardado en Cesarea, y que él mismo partiría presto.
4
Then Festus replied [that] Paul was being kept at Caesarea, and [he] himself was about to go [there] in a short time.
5 Los que de vosotros pueden, dijo desciendan juntamente; y si hay algún crimen en este varón, acúsenle.
5
So he said, "Let those among you [who are] prominent go down with [me], [and] if there is any wrong in the man, let them bring charges against him."
6 Y deteniéndose entre ellos no más de ocho ó diez días, venido á Cesarea, el siguiente día se sentó en el tribunal, y mandó que Pablo fuese traído.
6
And [after he] had stayed among them not more than eight or ten days, he went down to Caesarea. On the next day he sat down on the judgment seat [and] gave orders [for] Paul to be brought.
7 El cual venido, le rodearon los Judíos que habían venido de Jerusalem, poniendo contra Pablo muchas y graves acusaciones, las cuales no podían probar;
7
And [when] he arrived, the Jews who had come down from Jerusalem stood around him, bringing many and serious charges that they were not able to prove,
8 Alegando él por su parte: Ni contra la ley de los Judíos, ni contra el templo, ni contra César he pecado en nada.
8
[while] Paul said in his defense, "Neither against the law of the Jews nor against the temple nor against Caesar have I sinned with reference to anything!"
9 Mas Festo, queriendo congraciarse con los Judíos, respondiendo á Pablo, dijo: ¿Quieres subir á Jerusalem, y allá ser juzgado de estas cosas delante de mí?
9
But Festus, [because he] wanted to do a favor for the Jews, answered [and] said to Paul, "Are you willing to go up to Jerusalem to be tried before me there concerning these [things]?"
10 Y Pablo dijo: Ante el tribunal de César estoy, donde conviene que sea juzgado. A los Judíos no he hecho injuria alguna, como tú sabes muy bien.
10
But Paul said, "I am standing before the judgment seat of Caesar, where it is necessary [for] me to be judged. I have done no wrong to the Jews, as you also know very well.
11 Porque si alguna injuria, ó cosa alguna digna de muerte he hecho, no rehuso morir; mas si nada hay de las cosas de que éstos me acusan, nadie puede darme á ellos. A César apelo.
11
If then I am doing wrong and have done anything deserving death, I am not trying to avoid dying. But if there is nothing [true] of [the things] which these [people] are accusing me, no one can give me up to them. I appeal to Caesar!"
12 Entonces Festo, habiendo hablado con el consejo, respondió: ¿A César has apelado? á César irás.
12
Then Festus, [after] discussing [this] with [his] council, replied, "You have appealed to Caesar--to Caesar you will go!"
13 Y pasados algunos días, el rey Agripa y Bernice vinieron á Cesarea á saludar á Festo.
13
Now [after] some days had passed, King Agrippa and Bernice arrived at Caesarea to welcome Festus.
14 Y como estuvieron allí muchos días, Festo declaró la causa de Pablo al rey, diciendo: Un hombre ha sido dejado preso por Félix,
14
And while they were staying there many days, Festus laid out the [case] against Paul to the king, saying, "There is a certain man left behind by Felix [as] a prisoner,
15 Sobre el cual, cuando fuí á Jerusalem, vinieron á mí los príncipes de los sacerdotes y los ancianos de los Judíos, pidiendo condenación contra él:
15
concerning whom [when] I was in Jerusalem the chief priests and the elders of the Jews presented evidence, asking for a sentence of condemnation against him.
16 A los cuales respondí: no ser costumbre de los Romanos dar alguno á la muerte antes que el que es acusado tenga presentes sus acusadores, y haya lugar de defenderse de la acusación.
16
To {them} I replied that it was not the custom of the Romans to give up any man before the one who had been accused met [his] accusers face to [face] and received an opportunity for a defense concerning the accusation.
17 Así que, habiendo venido ellos juntos acá, sin ninguna dilación, al día siguiente, sentado en el tribunal, mandé traer al hombre;
17
Therefore, [when] they had assembled here, [I] made no delay; on the next [day] I sat down on the judgment seat [and] gave orders [for] the man to be brought.
18 Y estando presentes los acusadores, ningún cargo produjeron de los que yo sospechaba:
18
[When they] stood up, [his] accusers began bringing no charge concerning {him} of the evil deeds that I was suspecting,
19 Solamente tenían contra él ciertas cuestiones acerca de su superstición, y de un cierto Jesús, difunto, el cual Pablo afirmaba que estaba vivo.
19
but they had some issues with him concerning their own religion, and concerning a certain Jesus, who was dead, whom Paul claimed to be alive.
20 Y yo, dudando en cuestión semejante, dije, si quería ir á Jerusalem, y allá ser juzgado de estas cosas.
20
And [because] I was at a loss with regard to the investigation concerning these [things], I asked if he was willing to go to Jerusalem and to be judged there concerning these [things].
21 Mas apelando Pablo á ser guardado al conocimiento de Augusto, mandé que le guardasen hasta que le enviara á César.
21
But [when] Paul appealed [that] he be kept under guard for the decision of His Majesty the Emperor, I gave orders [for] him to be kept under guard until I could send him to Caesar."
22 Entonces Agripa dijo á Festo: Yo también quisiera oir á ese hombre. Y él dijo: Mañana le oirás.
22
So Agrippa [said] to Festus, "I want to hear the man myself also." "Tomorrow," he said, "you will hear him."
23 Y al otro día, viniendo Agripa y Bernice con mucho aparato, y entrando en la audiencia con los tribunos y principales hombres de la ciudad, por mandato de Festo, fué traído Pablo.
23
So on the next day, Agrippa and Bernice came with great pageantry and entered into the audience hall, along with military tribunes and the most prominent men of the city. And [when] Festus gave the order, Paul was brought in.
24 Entonces Festo dijo: Rey Agripa, y todos los varones que estáis aquí juntos con nosotros: veis á éste, por el cual toda la multitud de los Judíos me ha demandado en Jerusalem y aquí, dando voces que no conviene que viva más;
24
And Festus said, "King Agrippa and all who are present with us, you see this man about whom the whole population of the Jews appealed to me, both in Jerusalem and here, shouting [that] he must not live any longer.
25 Mas yo, hallando que ninguna cosa digna de muerte ha hecho, y él mismo apelando á Augusto, he determinado enviarle:
25
But I understood [that] he had done nothing deserving death himself, and [when] this man appealed to His Majesty the Emperor, I decided to send [him].
26 Del cual no tengo cosa cierta que escriba al señor; por lo que le he sacado á vosotros, y mayormente á tí, oh rey Agripa, para que hecha información, tenga yo qué escribir.
26
I do not have anything definite to write to [my] lord about {him}. Therefore I have brought him before you [all]--and especially before you, King Agrippa--so that [after] this preliminary hearing has taken place, I may have something to write.
27 Porque fuera de razón me parece enviar un preso, y no informar de las causas.
27
For it seems unreasonable to me to send a prisoner and not to indicate the charges against him."
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.
Scripture quotations marked (LEB) are from the Lexham English Bible. Copyright 2012 Logos Bible Software. Lexham is a registered trademark of Logos Bible Software.