La Biblia de las Américas (Español) BLA
The Message Bible MSG
1 Y una vez que ellos estaban a salvo, nos enteramos de que la isla se llamaba Malta.
1
Once everyone was accounted for and we realized we had all made it, we learned that we were on the island of Malta.
2 Y los habitantes nos mostraron toda clase de atenciones, porque a causa de la lluvia que caía y del frío, encendieron una hoguera y nos acogieron a todos.
2
The natives went out of their way to be friendly to us. The day was rainy and cold and we were already soaked to the bone, but they built a huge bonfire and gathered us around it.
3 Pero cuando Pablo recogió una brazada de leña y la echó al fuego, una víbora salió huyendo del calor y se le prendió en la mano.
3
Paul pitched in and helped. He had gathered up a bundle of sticks, but when he put it on the fire, a venomous snake, roused from its torpor by the heat, struck his hand and held on.
4 Y los habitantes, al ver el animal colgando de su mano, decían entre sí: Sin duda que este hombre es un asesino, pues aunque fue salvado del mar, Justicia no le ha concedido vivir.
4
Seeing the snake hanging from Paul's hand like that, the natives jumped to the conclusion that he was a murderer getting his just deserts.
5 Pablo, sin embargo, sacudiendo la mano, arrojó el animal al fuego y no sufrió ningún daño.
5
Paul shook the snake off into the fire, none the worse for wear.
6 Y ellos esperaban que comenzara a hincharse, o que súbitamente cayera muerto. Pero después de esperar por largo rato, y de no observar nada anormal en él, cambiaron de parecer y decían que era un dios.
6
They kept expecting him to drop dead, but when it was obvious he wasn't going to, they jumped to the conclusion that he was a god!
7 Y cerca de allí había unas tierras que pertenecían al hombre principal de la isla, que se llamaba Publio, el cual nos recibió y nos hospedó con toda amabilidad por tres días.
7
The head man in that part of the island was Publius. He took us into his home as his guests, drying us out and putting us up in fine style for the next three days.
8 Y sucedió que el padre de Publio yacía en cama, enfermo con fiebre y disentería; y Pablo entró a verlo, y después de orar puso las manos sobre él, y lo sanó.
8
Publius's father was sick at the time, down with a high fever and dysentery. Paul went to the old man's room, and when he laid hands on him and prayed, the man was healed.
9 Cuando esto sucedió, los demás habitantes de la isla que tenían enfermedades venían a él y eran curados.
9
Word of the healing got around fast, and soon everyone on the island who was sick came and got healed.
10 También nos honraron con muchas demostraciones de respeto, y cuando estábamos para zarpar, nos suplieron con todo lo necesario.
10
We spent a wonderful three months on Malta. They treated us royally, took care of all our needs and outfitted us for the rest of the journey.
11 Después de tres meses, nos hicimos a la vela en una nave alejandrina que había invernado en la isla, y que tenía por insignia a los Hermanos Gemelos .
11
When an Egyptian ship that had wintered there in the harbor prepared to leave for Italy, we got on board. The ship had a carved Gemini for its figurehead: "the Heavenly Twins."
12 Cuando llegamos a Siracusa, nos quedamos allí por tres días.
12
We put in at Syracuse for three days
13 Y zarpando de allí, seguimos la costa hasta llegar a Regio. Y al día siguiente se levantó un viento del sur, y en dos días llegamos a Puteoli.
13
and then went up the coast to Rhegium. Two days later, with the wind out of the south, we sailed into the Bay of Naples.
14 Allí encontramos algunos hermanos, que nos invitaron a permanecer con ellos por siete días. Y así llegamos a Roma.
14
We found Christian friends there and stayed with them for a week.
15 Cuando los hermanos tuvieron noticia de nuestra llegada, vinieron desde allá a recibirnos hasta el Foro de Apio y Las Tres Tabernas; y cuando Pablo los vio, dio gracias a Dios y cobró ánimo.
15
Friends in Rome heard we were on the way and came out to meet us. One group got as far as Appian Court; another group met us at Three Taverns - emotion-packed meetings, as you can well imagine. Paul, brimming over with praise, led us in prayers of thanksgiving.
16 Cuando entramos en Roma, el centurión entregó los presos al prefecto militar, pero a Pablo se le permitió vivir aparte, con el soldado que lo custodiaba.
16
When we actually entered Rome, they let Paul live in his own private quarters with a soldier who had been assigned to guard him.
17 Y aconteció que tres días después convocó a los principales de los judíos, y cuando se reunieron, les dijo: Hermanos, sin haber hecho yo nada contra nuestro pueblo ni contra las tradiciones de nuestros padres, desde Jerusalén fui entregado preso en manos de los romanos,
17
Three days later, Paul called the Jewish leaders together for a meeting at his house. He said, "The Jews in Jerusalem arrested me on trumped-up charges, and I was taken into custody by the Romans. I assure you that I did absolutely nothing against Jewish laws or Jewish customs.
18 los cuales, cuando me interrogaron, quisieron ponerme en libertad, pues no encontraron causa para condenarme a muerte.
18
After the Romans investigated the charges and found there was nothing to them, they wanted to set me free,
19 Pero cuando los judíos se opusieron, me vi obligado a apelar al César, pero no porque tuviera acusación alguna contra mi pueblo.
19
but the Jews objected so fiercely that I was forced to appeal to Caesar. I did this not to accuse them of any wrongdoing or to get our people in trouble with Rome. We've had enough trouble through the years that way.
20 Por tanto, por esta razón he pedido veros y hablaros, porque por causa de la esperanza de Israel llevo esta cadena.
20
I did it for Israel. I asked you to come and listen to me today to make it clear that I'm on Israel's side, not against her. I'm a hostage here for hope, not doom."
21 Y ellos le dijeron: Nosotros ni hemos recibido cartas de Judea sobre ti, ni ha venido aquí ninguno de los hermanos que haya informado o hablado algo malo acerca de ti.
21
They said, "Nobody wrote warning us about you. And no one has shown up saying anything bad about you.
22 Pero deseamos oír de ti lo que enseñas, porque lo que sabemos de esta secta es que en todas partes se habla contra ella.
22
But we would like very much to hear more. The only thing we know about this Christian sect is that nobody seems to have anything good to say about it."
23 Y habiéndole fijado un día, vinieron en gran número adonde él posaba, y desde la mañana hasta la tarde les explicaba testificando fielmente sobre el reino de Dios, y procurando persuadirlos acerca de Jesús, tanto por la ley de Moisés como por los profetas.
23
They agreed on a time. When the day arrived, they came back to his home with a number of their friends. Paul talked to them all day, from morning to evening, explaining everything involved in the kingdom of God, and trying to persuade them all about Jesus by pointing out what Moses and the prophets had written about him.
24 Algunos eran persuadidos con lo que se decía, pero otros no creían.
24
Some of them were persuaded by what he said, but others refused to believe a word of it.
25 Y al no estar de acuerdo entre sí, comenzaron a marcharse después de que Pablo dijo una última palabra: Bien habló el Espíritu Santo a vuestros padres por medio de Isaías el profeta,
25
When the unbelievers got cantankerous and started bickering with each other, Paul interrupted: "I have just one more thing to say to you. The Holy Spirit sure knew what he was talking about when he addressed our ancestors through Isaiah the prophet:
26 diciendo: VE A ESTE PUEBLO Y DI: "AL OIR OIREIS, Y NO ENTENDEREIS; Y VIENDO VEREIS, Y NO PERCIBIREIS;
26
Go to this people and tell them this: "You're going to listen with your ears, but you won't hear a word; You're going to stare with your eyes, but you won't see a thing.
27 PORQUE EL CORAZON DE ESTE PUEBLO SE HA VUELTO INSENSIBLE, Y CON DIFICULTAD OYEN CON SUS OIDOS; Y SUS OJOS HAN CERRADO; NO SEA QUE VEAN CON LOS OJOS, Y OIGAN CON LOS OIDOS, Y ENTIENDAN CON EL CORAZON, Y SE CONVIERTAN, Y YO LOS SANE."
27
These people are blockheads! They stick their fingers in their ears so they won't have to listen; They screw their eyes shut so they won't have to look, so they won't have to deal with me face-to-face and let me heal them."
28 Sabed, por tanto, que esta salvación de Dios ha sido enviada a los gentiles. Ellos sí oirán.
28
"You've had your chance. The non-Jewish outsiders are next on the list. And believe me, they're going to receive it with open arms!"
29 Y cuando hubo dicho esto, los judíos se fueron, teniendo gran discusión entre sí.
30 Y Pablo se quedó por dos años enteros en la habitación que alquilaba, y recibía a todos los que iban a verlo,
30
Paul lived for two years in his rented house. He welcomed everyone who came to visit.
31 predicando el reino de Dios, y enseñando todo lo concerniente al Señor Jesucristo con toda libertad, sin estorbo.
31
He urgently presented all matters of the kingdom of God. He explained everything about Jesus Christ. His door was always open. <\n>
La Biblia de las Américas Derechos de Autor © 1986, 1995, 1997 by The Lockman Foundation, All rights reserved. For Permission to Quote Information, visit
http://www.lockman.org.
Published by permission. Originally published by NavPress in English as THE MESSAGE: The Bible in Contemporary Language copyright 2002 by Eugene Peterson. All rights reserved.