Parallel Bible results for "hechos 28"

Hechos 28

NTV

NIV

1 Pablo en la isla de Malta<br />Una vez a salvo en la costa, nos enteramos de que estábamos en la isla de Malta.
1 Once safely on shore, we found out that the island was called Malta.
2 La gente de la isla fue muy amable con nosotros. Hacía frío y llovía, entonces encendieron una fogata en la orilla para recibirnos.
2 The islanders showed us unusual kindness. They built a fire and welcomed us all because it was raining and cold.
3 Mientras Pablo juntaba una brazada de leña y la echaba en el fuego, una serpiente venenosa que huía del calor lo mordió en la mano.
3 Paul gathered a pile of brushwood and, as he put it on the fire, a viper, driven out by the heat, fastened itself on his hand.
4 Los habitantes de la isla, al ver la serpiente colgando de su mano, se decían unos a otros: «¡Sin duda este es un asesino! Aunque se salvó del mar, la justicia no le permitirá vivir»;
4 When the islanders saw the snake hanging from his hand, they said to each other, “This man must be a murderer; for though he escaped from the sea, the goddess Justice has not allowed him to live.”
5 pero Pablo se sacudió la serpiente en el fuego y no sufrió ningún daño.
5 But Paul shook the snake off into the fire and suffered no ill effects.
6 La gente esperaba que él se hinchara o que cayera muerto de repente; pero después de esperar y esperar y ver que estaba ileso, cambiaron de opinión y llegaron a la conclusión de que Pablo era un dios.
6 The people expected him to swell up or suddenly fall dead; but after waiting a long time and seeing nothing unusual happen to him, they changed their minds and said he was a god.
7 Cerca de la costa adonde llegamos, había una propiedad que pertenecía a Publio, el funcionario principal de la isla. Él nos recibió y nos atendió con amabilidad por tres días.
7 There was an estate nearby that belonged to Publius, the chief official of the island. He welcomed us to his home and showed us generous hospitality for three days.
8 Dio la casualidad de que el padre de Publio estaba enfermo con fiebre y disentería. Pablo entró a verlo, oró por él, puso sus manos sobre él y lo sanó.
8 His father was sick in bed, suffering from fever and dysentery. Paul went in to see him and, after prayer, placed his hands on him and healed him.
9 Entonces todos los demás enfermos de la isla también vinieron y fueron sanados.
9 When this had happened, the rest of the sick on the island came and were cured.
10 Como resultado, nos colmaron de honores y, cuando llegó el tiempo de partir, la gente nos proveyó de todo lo que necesitaríamos para el viaje.
10 They honored us in many ways; and when we were ready to sail, they furnished us with the supplies we needed.
11 Pablo llega a Roma<br />Tres meses después del naufragio, zarpamos en otro barco, que había pasado el invierno en la isla; era un barco de Alejandría que tenía como figura de proa a los dioses gemelos.
11 After three months we put out to sea in a ship that had wintered in the island—it was an Alexandrian ship with the figurehead of the twin gods Castor and Pollux.
12 Hicimos la primera parada en Siracusa,<br /> donde nos quedamos tres días.
12 We put in at Syracuse and stayed there three days.
13 De allí navegamos hasta Regio.<br /> Un día después, un viento del sur empezó a soplar, de manera que, al día siguiente, navegamos por la costa hasta Poteoli.
13 From there we set sail and arrived at Rhegium. The next day the south wind came up, and on the following day we reached Puteoli.
14 Allí encontramos a algunos creyentes,<br /> quienes nos invitaron a pasar una semana con ellos. Y así llegamos a Roma.
14 There we found some brothers and sisters who invited us to spend a week with them. And so we came to Rome.
15 Los hermanos de Roma se habían enterado de nuestra inminente llegada, y salieron hasta el Foro<br /> por el Camino Apio para recibirnos. En Las Tres Tabernas<br /> nos esperaba otro grupo. Cuando Pablo los vio, se animó y dio gracias a Dios.
15 The brothers and sisters there had heard that we were coming, and they traveled as far as the Forum of Appius and the Three Taverns to meet us. At the sight of these people Paul thanked God and was encouraged.
16 Una vez que llegamos a Roma, a Pablo se le permitió hospedarse en un alojamiento privado, aunque estaba bajo la custodia de un soldado.
16 When we got to Rome, Paul was allowed to live by himself, with a soldier to guard him.
17 Pablo predica en Roma bajo custodia<br />Tres días después de haber llegado, Pablo mandó reunir a los líderes judíos locales. Les dijo:<br />—Hermanos, fui arrestado en Jerusalén y entregado al gobierno romano, a pesar de no haber hecho nada en contra de nuestro pueblo ni de las costumbres de nuestros antepasados.
17 Three days later he called together the local Jewish leaders. When they had assembled, Paul said to them: “My brothers, although I have done nothing against our people or against the customs of our ancestors, I was arrested in Jerusalem and handed over to the Romans.
18 Los romanos me llevaron a juicio y querían ponerme en libertad, porque no encontraron ninguna causa para condenarme a muerte;
18 They examined me and wanted to release me, because I was not guilty of any crime deserving death.
19 pero cuando los líderes judíos protestaron por la decisión, creí necesario apelar al César, aunque no tenía deseos de presentar cargos contra mi propia gente.
19 The Jews objected, so I was compelled to make an appeal to Caesar. I certainly did not intend to bring any charge against my own people.
20 Les pedí a ustedes que vinieran hoy aquí para que nos conociéramos y para que yo pudiera explicarles que estoy atado con esta cadena porque creo que la esperanza de Israel —el Mesías— ya ha venido.
20 For this reason I have asked to see you and talk with you. It is because of the hope of Israel that I am bound with this chain.”
21 Ellos respondieron:<br />—No hemos recibido ninguna carta de Judea ni ningún informe en tu contra de nadie que haya venido por aquí;
21 They replied, “We have not received any letters from Judea concerning you, and none of our people who have come from there has reported or said anything bad about you.
22 pero queremos escuchar lo que tú crees, pues lo único que sabemos de este movimiento es que se le ataca por todas partes.
22 But we want to hear what your views are, for we know that people everywhere are talking against this sect.”
23 Entonces fijaron una fecha, y ese día mucha gente llegó al lugar donde Pablo estaba alojado. Él explicó y dio testimonio acerca del reino de Dios y trató de convencerlos acerca de Jesús con las Escrituras. Usando la ley de Moisés y los libros de los profetas, les habló desde la mañana hasta la noche.
23 They arranged to meet Paul on a certain day, and came in even larger numbers to the place where he was staying. He witnessed to them from morning till evening, explaining about the kingdom of God, and from the Law of Moses and from the Prophets he tried to persuade them about Jesus.
24 Algunos se convencieron por las cosas que dijo, pero otros no creyeron.
24 Some were convinced by what he said, but others would not believe.
25 Después de discutir entre unos y otros, se fueron con las siguientes palabras finales de Pablo: «El Espíritu Santo tenía razón cuando les dijo a sus antepasados por medio del profeta Isaías:
25 They disagreed among themselves and began to leave after Paul had made this final statement: “The Holy Spirit spoke the truth to your ancestors when he said through Isaiah the prophet:
26 “Ve y dile a este pueblo:<br />Cuando ustedes oigan lo que digo,<br />no entenderán.<br />Cuando vean lo que hago,<br />no comprenderán.
26 “ ‘Go to this people and say, “You will be ever hearing but never understanding; you will be ever seeing but never perceiving.”
27 Pues el corazón de este pueblo está endurecido,<br />y sus oídos no pueden oír,<br />y han cerrado los ojos,<br />así que sus ojos no pueden ver,<br />y sus oídos no pueden oír,<br />y sus corazones no pueden entender,<br />y no pueden volver a mí<br />para que yo los sane”<br />.
27 For this people’s heart has become calloused; they hardly hear with their ears, and they have closed their eyes. Otherwise they might see with their eyes, hear with their ears, understand with their hearts and turn, and I would heal them.’
28 »Así que quiero que sepan que esta salvación de Dios también se ha ofrecido a los gentiles,<br /> y ellos la aceptarán».
28 “Therefore I want you to know that God’s salvation has been sent to the Gentiles, and they will listen!”
29
30 Durante los dos años siguientes Pablo vivió en Roma pagando sus gastos él mismo.<br /> Recibía a todos los que lo visitaban,
30 For two whole years Paul stayed there in his own rented house and welcomed all who came to see him.
31 y proclamaba con valentía el reino de Dios y enseñaba acerca del Señor Jesucristo; y nadie intentó detenerlo.
31 He proclaimed the kingdom of God and taught about the Lord Jesus Christ—with all boldness and without hindrance!
Esta Biblia es una edición de la Santa Biblia, Nueva Traducción Viviente. La Santa Biblia, Nueva Traducción Viviente, © Tyndale House Foundation, 2010. Todos los derechos reservados. Visite Tyndale en Internet: www.BibliaNTV.com y www.tyndaleespanol.com.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.