La Biblia Reina-Valera (Español) RVR
Lexham English Bible LEB
1 Y CUANDO escapamos, entonces supimos que la isla se llamaba Melita.
1
And [after we] were brought safely through, then we found out that the island was called Malta.
2 Y los bárbaros nos mostraron no poca humanidad; porque, encendido un fuego, nos recibieron á todos, á causa de la lluvia que venía, y del frío.
2
And the local inhabitants showed {extraordinary} kindness to us, for they lit a fire [and] welcomed us all, because of the rain that had begun and because of the cold.
3 Entonces habiendo Pablo recogido algunos sarmientos, y puéstolos en el fuego, una víbora, huyendo del calor, le acometió á la mano.
3
And [when] Paul had gathered a large number of sticks and was placing [them] on the fire, a viper came out because of the heat [and] fastened itself on his hand.
4 Y como los bárbaros vieron la víbora colgando de su mano, decían los unos á los otros: Ciertamente este hombre es homicida, á quien, escapado de la mar, la justicia no deja vivir.
4
And when the local people saw the creature hanging from his hand, they began saying to one another, "Doubtless this man is a murderer whom, [although he] was rescued from the sea, Justice has not permitted to live!"
5 Mas él, sacudiendo la víbora en el fuego, ningún mal padeció.
5
He, in turn, shook off the creature into the fire [and] suffered no harm.
6 Empero ellos estaban esperando cuándo se había de hinchar, ó caer muerto de repente; mas habiendo esperado mucho, y viendo que ningún mal le venía, mudados, decían que era un dios.
6
But they were expecting [that] he was going to swell up or suddenly to fall down dead. So [after] they had waited for a long [time] and saw nothing unusual happen to him, they changed their minds [and] began saying [that] he was a god.
7 En aquellos lugares había heredades del principal de la isla, llamado Publio, el cual nos recibió y hospedó tres días humanamente.
7
Now in the [regions] around that place were fields belonging to the chief official of the island, {named} Publius, who welcomed us [and] entertained [us] hospitably [for] three days.
8 Y aconteció que el padre de Publio estaba en cama, enfermo de fiebres y de disentería: al cual Pablo entró, y después de haber orado, le puso las manos encima, y le sanó:
8
And it happened that the father of Publius was lying down, afflicted with fever and dysentery. Paul went to {him} and [after] praying, he placed [his] hands on him [and] healed him.
9 Y esto hecho, también otros que en la isla tenían enfermedades, llegaban, y eran sanados:
9
And [after] this had taken place, the rest of those on the island who had diseases were coming and being healed also.
10 Los cuales también nos honraron con muchos obsequios; y cuando partimos, nos cargaron de las cosas necesarias.
10
They also honored us with many honors, and [when we] were putting out to sea, they gave [us] the [things] {we needed}.
11 Así que, pasados tres meses, navegamos en una nave Alejandrina que había invernado en la isla, la cual tenía por enseña á Cástor y Pólux.
11
Now after three months we put out to sea in a ship that had wintered at the island, an Alexandrian [one] {with the twin gods Castor and Pollux as its insignia}.
12 Y llegados á Siracusa, estuvimos allí tres días.
12
And putting in at Syracuse, we stayed [there] three days.
13 De allí, costeando alrededor, vinimos á Regio; y otro día después, soplando el austro, vinimos al segundo día á Puteolos:
13
From there we got underway [and] arrived at Rhegium, and after one day a south wind came up [and] on the second day we came to Puteoli,
14 Donde habiendo hallado hermanos, nos rogaron que quedásemos con ellos siete días; y luego vinimos á Roma;
14
where we found brothers, [and] were implored to stay with them seven days. And in this way we came to Rome.
15 De donde, oyendo de nosotros los hermanos, nos salieron á recibir hasta la plaza de Appio, y Las Tres Tabernas: á los cuales como Pablo vió, dió gracias á Dios, y tomó aliento.
15
And from there the brothers, [when they] heard the [news] about us, came to meet us as far as the Forum of Appius and Three Taverns. [When he] saw them, Paul gave thanks to God [and] took courage.
16 Y como llegamos á Roma, el centurión entregó los presos al prefecto de los ejércitos, mas á Pablo fué permitido estar por sí, con un soldado que le guardase.
16
And when we entered into Rome, Paul was allowed to stay by himself with the soldier who was guarding him.
17 Y aconteció que tres días después, Pablo convocó á los principales de los Judíos; á los cuales, luego que estuvieron juntos, les dijo: Yo, varones hermanos, no habiendo hecho nada contra el pueblo, ni contra los ritos de la patria, he sido entregado preso desde Jerusalem en manos de los Romanos;
17
Now it happened that after three days, he called together those who were the most prominent of the Jews. And [when] they had assembled, he said to them, "Men [and] brothers, [although] I had done nothing against [our] people or the customs of our fathers, from Jerusalem I was delivered [as] a prisoner into the hands of the Romans,
18 Los cuales, habiéndome examinado, me querían soltar; por no haber en mí ninguna causa de muerte.
18
who, [when they] had examined me, were wanting to release [me], because there was no basis for an accusation [worthy] of death with me.
19 Mas contradiciendo los Judíos, fuí forzado á apelar á César; no que tenga de qué acusar á mi nación.
19
But [because] the Jews objected, I was forced to appeal to Caesar (not as [if I] had any [charge] to bring against my [own] people).
20 Así que, por esta causa, os he llamado para veros y hablaros; porque por la esperanza de Israel estoy rodeado de esta cadena.
20
Therefore for this reason I have requested to see you and to speak with [you], for because of the hope of Israel I am wearing this chain!"
21 Entonces ellos le dijeron: Nosotros ni hemos recibido cartas tocante á tí de Judea, ni ha venido alguno de los hermanos que haya denunciado ó hablado algún mal de ti.
21
And they said to him, "We have received no letters about you from Judea, nor has any of the brothers come [and] reported or spoken anything evil about you.
22 Mas querríamos oir de ti lo que sientes; porque de esta secta notorio nos es que en todos lugares es contradicha.
22
But we would like to hear from you what you think, for concerning this sect it is known to us that it is spoken against everywhere."
23 Y habiéndole señalado un día, vinieron á él muchos á la posada, á los cuales declaraba y testificaba el reino de Dios, persuadiéndoles lo concerniente á Jesús, por la ley de Moisés y por los profetas, desde la mañana hasta la tarde.
23
And [when they] had set a day with him, many more came to him at his lodging place, to whom he was explaining from early in the morning until evening, testifying about the kingdom of God and attempting to convince them about Jesus from both the law of Moses and the prophets.
24 Y algunos asentían á lo que se decía, mas algunos no creían.
24
And [some] were convinced [by] what was said, but [others] refused to believe.
25 Y como fueron entre sí discordes, se fueron, diciendo Pablo esta palabra: Bien ha hablado el Espíritu Santo por el profeta Isaías á nuestros padres,
25
So being in disagreement with one another, they began to leave [after] Paul made one statement: "The Holy Spirit spoke rightly through the prophet Isaiah to your fathers,
26 Diciendo: Ve á este pueblo, y di les: De oído oiréis, y no entenderéis; Y viendo veréis, y no percibiréis:
26
saying, 'Go to this people and say, "{You will keep on hearing}<note: Literally "hearing you will hear"> and will never understand, and {you will keep on seeing}<note: Literally "seeing you will see"> and will never perceive.
27 Porque el corazón de este pueblo se ha engrosado, Y de los oídos oyeron pesadamente, Y sus ojos taparon; Porque no vean con los ojos, Y oigan con los oídos, Y entiendan de corazón, Y se conviertan, Y yo los sane.
27
For the heart of this people has become dull, and with [their] ears they hear with difficulty, and they have shut their eyes, lest they see with [their] eyes, and hear with [their] ears, and understand with [their] heart, and turn, and I would heal them." '
28 Séaos pues notorio que á los Gentiles es enviada esta salud de Dios: y ellos oirán.
28
Therefore let it be known to you that this salvation of God has been sent to the Gentiles. They also will listen!"
29 Y habiendo dicho esto, los Judíos salieron, teniendo entre sí gran contienda.
30 Pablo empero, quedó dos años enteros en su casa de alquiler, y recibía á todos los que á él venían,
30
So he stayed two whole years in his own rented house, and welcomed all who came to him,
31 Predicando el reino de Dios y enseñando lo que es del Señor Jesucristo con toda libertad, sin impedimento.
31
proclaiming the kingdom of God and teaching the [things] concerning the Lord Jesus Christ with all boldness, without hindrance.
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.
Scripture quotations marked (LEB) are from the Lexham English Bible. Copyright 2012 Logos Bible Software. Lexham is a registered trademark of Logos Bible Software.