Parallel Bible results for "hechos 8"

Hechos 8

RVR

ESV

1 Y SAULO consentía en su muerte. Y en aquel día se hizo una grande persecución en la iglesia que estaba en Jerusalem; y todos fueron esparcidos por las tierras de Judea y de Samaria, salvo los apóstoles.
1 And Saul approved of his execution. And there arose on that day a great persecution against the church in Jerusalem, and they were all scattered throughout the regions of Judea and Samaria, except the apostles.
2 Y llevaron á enterrar á Esteban varones piadosos, é hicieron gran llanto sobre él.
2 Devout men buried Stephen and made great lamentation over him.
3 Entonces Saulo asolaba la iglesia, entrando por las casas: y trayendo hombres y mujeres, los entregaba en la cárcel.
3 But Saul was ravaging the church, and entering house after house, he dragged off men and women and committed them to prison.
4 Mas los que fueron esparcidos, iban por todas partes anunciando la palabra.
4 Now those who were scattered went about preaching the word.
5 Entonces Felipe, descendiendo á la ciudad de Samaria, les predicaba á Cristo.
5 Philip went down to the city of Samaria and proclaimed to them the Christ.
6 Y las gentes escuchaban atentamente unánimes las cosas que decía Felipe, oyendo y viendo las señales que hacía.
6 And the crowds with one accord paid attention to what was being said by Philip when they heard him and saw the signs that he did.
7 Porque de muchos que tenían espíritus inmundos, salían éstos dando grandes voces; y muchos paralíticos y cojos eran sanados:
7 For unclean spirits, crying out with a loud voice, came out of many who had them, and many who were paralyzed or lame were healed.
8 Así que había gran gozo en aquella ciudad.
8 So there was much joy in that city.
9 Y había un hombre llamado Simón, el cual había sido antes mágico en aquella ciudad, y había engañado la gente de Samaria, diciéndose ser algún grande:
9 But there was a man named Simon, who had previously practiced magic in the city and amazed the people of Samaria, saying that he himself was somebody great.
10 Al cual oían todos atentamente desde al más pequeño hasta el más grande, diciendo: Este es la gran virtud de Dios.
10 They all paid attention to him, from the least to the greatest, saying, “This man is the power of God that is called Great. ”
11 Y le estaban atentos, porque con sus artes mágicas los había embelesado mucho tiempo.
11 And they paid attention to him because for a long time he had amazed them with his magic.
12 Mas cuando creyeron á Felipe, que anunciaba el evangelio del reino de Dios y el nombre de Jesucristo, se bautizaban hombres y mujeres.
12 But when they believed Philip as he preached good news about the kingdom of God and the name of Jesus Christ, they were baptized, both men and women.
13 El mismo Simón creyó también entonces, y bautizándose, se llegó á Felipe: y viendo los milagros y grandes maravillas que se hacían, estaba atónito.
13 Even Simon himself believed, and after being baptized he continued with Philip. And seeing signs and great miracles performed, he was amazed.
14 Y los apóstoles que estaban en Jerusalem, habiendo oído que Samaria había recibido la palabra de Dios, les enviaron á Pedro y á Juan:
14 Now when the apostles at Jerusalem heard that Samaria had received the word of God, they sent to them Peter and John,
15 Los cuales venidos, oraron por ellos, para que recibiesen el Espíritu Santo;
15 who came down and prayed for them that they might receive the Holy Spirit,
16 (Porque aun no había descendido sobre ninguno de ellos, mas solamente eran bautizados en el nombre de Jesús.)
16 for he had not yet fallen on any of them, but they had only been baptized in the name of the Lord Jesus.
17 Entonces les impusieron las manos, y recibieron el Espíritu Santo.
17 Then they laid their hands on them and they received the Holy Spirit.
18 Y como vió Simón que por la imposición de las manos de los apóstoles se daba el Espíritu Santo, les ofreció dinero,
18 Now when Simon saw that the Spirit was given through the laying on of the apostles’ hands, he offered them money,
19 Diciendo: Dadme también á mí esta potestad, que á cualquiera que pusiere las manos encima, reciba el Espíritu Santo.
19 saying, “Give me this power also, so that anyone on whom I lay my hands may receive the Holy Spirit. ”
20 Entonces Pedro le dijo: Tu dinero perezca contigo, que piensas que el don de Dios se gane por dinero.
20 But Peter said to him, “May your silver perish with you, because you thought you could obtain the gift of God with money!
21 No tienes tú parte ni suerte en este negocio; porque tu corazón no es recto delante de Dios.
21 You have neither part nor lot in this matter, for your heart is not right before God.
22 Arrepiéntete pues de esta tu maldad, y ruega á Dios, si quizás te será perdonado el pensamiento de tu corazón.
22 Repent, therefore, of this wickedness of yours, and pray to the Lord that, if possible, the intent of your heart may be forgiven you.
23 Porque en hiel de amargura y en prisión de maldad veo que estás.
23 For I see that you are in the gall of bitterness and in the bond of iniquity. ”
24 Respondiendo entonces Simón, dijo: Rogad vosotros por mí al Señor, que ninguna cosa de estas que habéis dicho, venga sobre mí.
24 And Simon answered, “Pray for me to the Lord, that nothing of what you have said may come upon me. ”
25 Y ellos, habiendo testificado y hablado la palabra de Dios, se volvieron á Jerusalem, y en muchas tierras de los Samaritanos anunciaron el evangelio.
25 Now when they had testified and spoken the word of the Lord, they returned to Jerusalem, preaching the gospel to many villages of the Samaritans.
26 Empero el ángel de Señor habló á Felipe, diciendo: Levántate y ve hacia el mediodía, al camino que desciende de Jerusalem á Gaza, el cual es desierto.
26 Now an angel of the Lord said to Philip, “Rise and go toward the south to the road that goes down from Jerusalem to Gaza. ” This is a desert place.
27 Entonces él se levantó, y fué: y he aquí un Etiope, eunuco, gobernador de Candace, reina de los Etiopes, el cual era puesto sobre todos sus tesoros, y había venido á adorar á Jerusalem,
27 And he rose and went. And there was an Ethiopian, a eunuch, a court official of Candace, queen of the Ethiopians, who was in charge of all her treasure. He had come to Jerusalem to worship
28 Se volvía sentado en su carro, y leyendo el profeta Isaías.
28 and was returning, seated in his chariot, and he was reading the prophet Isaiah.
29 Y el Espíritu dijo á Felipe: Llégate, y júntate á este carro.
29 And the Spirit said to Philip, “Go over and join this chariot. ”
30 Y acudiendo Felipe, le oyó que leía el profeta Isaías, y dijo: Mas ¿entiendes lo que lees?
30 So Philip ran to him and heard him reading Isaiah the prophet and asked, “Do you understand what you are reading? ”
31 Y dijo: ¿Y cómo podré, si alguno no me enseñare? Y rogó á Felipe que subiese, y se sentase con él.
31 And he said, “How can I, unless someone guides me? ” And he invited Philip to come up and sit with him.
32 Y el lugar de la Escritura que leía, era éste: Como oveja á la muerte fué llevado; Y como cordero mudo delante del que le trasquila, Así no abrió su boca:
32 Now the passage of the Scripture that he was reading was this: “Like a sheep he was led to the slaughter and like a lamb before its shearer is silent, so he opens not his mouth.
33 En su humillación su juicio fué quitado: Mas su generación, ¿quién la contará? Porque es quitada de la tierra su vida.
33 In his humiliation justice was denied him. Who can describe his generation? For his life is taken away from the earth. ”
34 Y respondiendo el eunuco á Felipe, dijo: Ruégote ¿de quién el profeta dice esto? ¿de sí, ó de otro alguno?
34 And the eunuch said to Philip, “About whom, I ask you, does the prophet say this, about himself or about someone else? ”
35 Entonces Felipe, abriendo su boca, y comenzando desde esta escritura, le anunció el evangelio de Jesús.
35 Then Philip opened his mouth, and beginning with this Scripture he told him the good news about Jesus.
36 Y yendo por el camino, llegaron á cierta agua; y dijo el eunuco: He aquí agua; ¿qué impide que yo sea bautizado?
36 And as they were going along the road they came to some water, and the eunuch said, “See, here is water! What prevents me from being baptized? ”
37 Y Felipe dijo: Si crees de todo corazón, bien puedes. Y respondiendo, dijo: Creo que Jesucristo es el Hijo de Dios.
38 Y mandó parar el carro: y descendieron ambos al agua, Felipe y el eunuco; y bautizóle.
38 And he commanded the chariot to stop, and they both went down into the water, Philip and the eunuch, and he baptized him.
39 Y como subieron del agua, el Espíritu del Señor arrebató á Felipe; y no le vió más el eunuco, y se fué por su camino gozoso.
39 And when they came up out of the water, the Spirit of the Lord carried Philip away, and the eunuch saw him no more, and went on his way rejoicing.
40 Felipe empero se halló en Azoto: y pasando, anunciaba el evangelio en todas las ciudades, hasta que llegó á Cesarea.
40 But Philip found himself at Azotus, and as he passed through he preached the gospel to all the towns until he came to Caesarea.
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.
The Holy Bible, English Standard Version® (ESV®) © 2001 by Crossway, a publishing ministry of Good News Publishers. All rights reserved. ESV Text Edition: 2025