Parallel Bible results for "hechos 8"

Hechos 8

RVR

LEB

1 Y SAULO consentía en su muerte. Y en aquel día se hizo una grande persecución en la iglesia que estaba en Jerusalem; y todos fueron esparcidos por las tierras de Judea y de Samaria, salvo los apóstoles.
1 And Saul was agreeing with his murder. Now there happened on that day a great persecution against the church in Jerusalem, and they were all scattered throughout the regions of Judea and Samaria, except the apostles.
2 Y llevaron á enterrar á Esteban varones piadosos, é hicieron gran llanto sobre él.
2 And devout men buried Stephen and made loud lamentation over him.
3 Entonces Saulo asolaba la iglesia, entrando por las casas: y trayendo hombres y mujeres, los entregaba en la cárcel.
3 But Saul was attempting to destroy the church. Entering {house after house}, he dragged off both men and women [and] delivered [them] to prison.
4 Mas los que fueron esparcidos, iban por todas partes anunciando la palabra.
4 Now those who had been scattered went about proclaiming the good news [of] the word.
5 Entonces Felipe, descendiendo á la ciudad de Samaria, les predicaba á Cristo.
5 And Philip came down to the city of Samaria [and] began proclaiming the Christ to them.
6 Y las gentes escuchaban atentamente unánimes las cosas que decía Felipe, oyendo y viendo las señales que hacía.
6 And the crowds with one mind were paying attention to what was being said by Philip, [as] they heard [him] and saw the signs that he was performing.
7 Porque de muchos que tenían espíritus inmundos, salían éstos dando grandes voces; y muchos paralíticos y cojos eran sanados:
7 For many of those who had unclean spirits, they were coming out [of them], crying out with a loud voice, and many who were paralyzed and lame were healed.
8 Así que había gran gozo en aquella ciudad.
8 And there was great joy in that city.
9 Y había un hombre llamado Simón, el cual había sido antes mágico en aquella ciudad, y había engañado la gente de Samaria, diciéndose ser algún grande:
9 Now a certain man {named} Simon had been in the city practicing magic and astonishing the people of Samaria, saying he was someone great.
10 Al cual oían todos atentamente desde al más pequeño hasta el más grande, diciendo: Este es la gran virtud de Dios.
10 They were all paying attention to {him}, from the least to the greatest, saying, "This man is the power of God that is called 'Great.'"
11 Y le estaban atentos, porque con sus artes mágicas los había embelesado mucho tiempo.
11 And they were paying attention to him because for a long time he had astonished them with [his] magic.
12 Mas cuando creyeron á Felipe, que anunciaba el evangelio del reino de Dios y el nombre de Jesucristo, se bautizaban hombres y mujeres.
12 But when they believed Philip [as he] was proclaiming the good news about the kingdom of God and the name of Jesus Christ, both men and women were being baptized.
13 El mismo Simón creyó también entonces, y bautizándose, se llegó á Felipe: y viendo los milagros y grandes maravillas que se hacían, estaba atónito.
13 And Simon himself also believed, and [after he] was baptized he was {keeping close company with} Philip. And [when he] saw the signs and great miracles that were taking place, he was astonished.
14 Y los apóstoles que estaban en Jerusalem, habiendo oído que Samaria había recibido la palabra de Dios, les enviaron á Pedro y á Juan:
14 Now [when] the apostles in Jerusalem heard that Samaria had accepted the word of God, they sent Peter and John to them,
15 Los cuales venidos, oraron por ellos, para que recibiesen el Espíritu Santo;
15 who went down [and] prayed for them so that they would receive the Holy Spirit.
16 (Porque aun no había descendido sobre ninguno de ellos, mas solamente eran bautizados en el nombre de Jesús.)
16 (For he had not yet fallen on any of them, {but they had only been baptized} in the name of the Lord Jesus.)
17 Entonces les impusieron las manos, y recibieron el Espíritu Santo.
17 Then they placed [their] hands on them and they received the Holy Spirit.
18 Y como vió Simón que por la imposición de las manos de los apóstoles se daba el Espíritu Santo, les ofreció dinero,
18 Now Simon, [when he] saw that the Spirit was given through the laying on of the apostles' hands, offered them money,
19 Diciendo: Dadme también á mí esta potestad, que á cualquiera que pusiere las manos encima, reciba el Espíritu Santo.
19 saying, "Give to me also this power, so that whomever I place [my] hands on may receive the Holy Spirit!"
20 Entonces Pedro le dijo: Tu dinero perezca contigo, que piensas que el don de Dios se gane por dinero.
20 But Peter said to him, "May your silver {be destroyed along with you}, because you thought {you could acquire} the gift of God by means of money!
21 No tienes tú parte ni suerte en este negocio; porque tu corazón no es recto delante de Dios.
21 {You have no} part or share in this matter, because your heart is not right before God.
22 Arrepiéntete pues de esta tu maldad, y ruega á Dios, si quizás te será perdonado el pensamiento de tu corazón.
22 Therefore repent of this wickedness of yours, and ask the Lord if perhaps the intent of your heart may be forgiven you!"
23 Porque en hiel de amargura y en prisión de maldad veo que estás.
23 For I see you are in {a state of bitter envy} and {bound by unrighteousness}."
24 Respondiendo entonces Simón, dijo: Rogad vosotros por mí al Señor, que ninguna cosa de estas que habéis dicho, venga sobre mí.
24 But Simon answered [and] said, "You pray to the Lord for me so that nothing of what you have said will come upon me."
25 Y ellos, habiendo testificado y hablado la palabra de Dios, se volvieron á Jerusalem, y en muchas tierras de los Samaritanos anunciaron el evangelio.
25 So [when] they had solemnly testified and spoken the word of the Lord, they turned back toward Jerusalem, and were proclaiming the good news [to] many villages of the Samaritans.
26 Empero el ángel de Señor habló á Felipe, diciendo: Levántate y ve hacia el mediodía, al camino que desciende de Jerusalem á Gaza, el cual es desierto.
26 Now an angel of the Lord spoke to Philip, saying, "Get up and go toward the south on the road that goes down from Jerusalem to Gaza." (This is a desert [road].)
27 Entonces él se levantó, y fué: y he aquí un Etiope, eunuco, gobernador de Candace, reina de los Etiopes, el cual era puesto sobre todos sus tesoros, y había venido á adorar á Jerusalem,
27 And he got up [and] went, and behold, [there was] a man, an Ethiopian eunuch (a court official of Candace, queen of the Ethiopians, who was over all her treasury) who had come to worship in Jerusalem
28 Se volvía sentado en su carro, y leyendo el profeta Isaías.
28 and was returning and sitting in his chariot, and reading aloud the prophet Isaiah.
29 Y el Espíritu dijo á Felipe: Llégate, y júntate á este carro.
29 And the Spirit said to Philip, "Approach and join this chariot."
30 Y acudiendo Felipe, le oyó que leía el profeta Isaías, y dijo: Mas ¿entiendes lo que lees?
30 So Philip ran up to [it] [and] heard him reading aloud Isaiah the prophet and said, "So then, do you understand what you are reading?"
31 Y dijo: ¿Y cómo podré, si alguno no me enseñare? Y rogó á Felipe que subiese, y se sentase con él.
31 And he said, "So how could I, unless someone will guide me?" And he invited Philip to come up [and] sit with him.
32 Y el lugar de la Escritura que leía, era éste: Como oveja á la muerte fué llevado; Y como cordero mudo delante del que le trasquila, Así no abrió su boca:
32 Now the passage of scripture that he was reading aloud was this: "He was led like a sheep to the slaughter, and like a lamb before its shearer [is] silent, so he did not open his mouth.
33 En su humillación su juicio fué quitado: Mas su generación, ¿quién la contará? Porque es quitada de la tierra su vida.
33 In his humiliation justice was taken from him. Who can describe his {descendants}? For his life was taken away from the earth."
34 Y respondiendo el eunuco á Felipe, dijo: Ruégote ¿de quién el profeta dice esto? ¿de sí, ó de otro alguno?
34 And the eunuch answered [and] said to Philip, "I ask you, about whom does the prophet say this--about himself or about someone else?"
35 Entonces Felipe, abriendo su boca, y comenzando desde esta escritura, le anunció el evangelio de Jesús.
35 So Philip opened his mouth and beginning from this scripture, proclaimed the good news to him [about] Jesus.
36 Y yendo por el camino, llegaron á cierta agua; y dijo el eunuco: He aquí agua; ¿qué impide que yo sea bautizado?
36 And as they were traveling down the road, they came to some water. And the eunuch said, "Look! Water! What prevents me from being baptized?"
37 Y Felipe dijo: Si crees de todo corazón, bien puedes. Y respondiendo, dijo: Creo que Jesucristo es el Hijo de Dios.
38 Y mandó parar el carro: y descendieron ambos al agua, Felipe y el eunuco; y bautizóle.
38 And he ordered the chariot to stop, and they both went down into the water--Philip and the eunuch--and he baptized him.
39 Y como subieron del agua, el Espíritu del Señor arrebató á Felipe; y no le vió más el eunuco, y se fué por su camino gozoso.
39 And when they came up out of the water, the Spirit of the Lord carried Philip away, and the eunuch did not see him any longer, for he went on his way rejoicing.
40 Felipe empero se halló en Azoto: y pasando, anunciaba el evangelio en todas las ciudades, hasta que llegó á Cesarea.
40 But Philip found himself at Azotus, and [as he] passed through, he proclaimed the good news [to] all the towns until he came to Caesarea.
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.
Scripture quotations marked (LEB) are from the Lexham English Bible. Copyright 2012 Logos Bible Software. Lexham is a registered trademark of Logos Bible Software.