Parallel Bible results for "hechos 9"

Hechos 9

BLA

MSG

1 Saulo, respirando todavía amenazas y muerte contra los discípulos del Señor, fue al sumo sacerdote,
1 All this time Saul was breathing down the necks of the Master's disciples, out for the kill. He went to the Chief Priest
2 y le pidió cartas para las sinagogas de Damasco, para que si encontraba algunos que pertenecieran al Camino, tanto hombres como mujeres, los pudiera llevar atados a Jerusalén.
2 and got arrest warrants to take to the meeting places in Damascus so that if he found anyone there belonging to the Way, whether men or women, he could arrest them and bring them to Jerusalem.
3 Y sucedió que mientras viajaba, al acercarse a Damasco, de repente resplandeció en su derredor una luz del cielo;
3 He set off. When he got to the outskirts of Damascus, he was suddenly dazed by a blinding flash of light.
4 y al caer a tierra, oyó una voz que le decía: Saulo, Saulo, ¿por qué me persigues?
4 As he fell to the ground, he heard a voice: "Saul, Saul, why are you out to get me?"
5 Y él dijo: ¿Quién eres, Señor? Y El respondió: Yo soy Jesús a quien tú persigues;
5 He said, "Who are you, Master?" "I am Jesus, the One you're hunting down.
6 levántate , entra en la ciudad, y se te dirá lo que debes hacer.
6 I want you to get up and enter the city. In the city you'll be told what to do next."
7 Los hombres que iban con él se detuvieron atónitos, oyendo la voz, pero sin ver a nadie.
7 His companions stood there dumbstruck - they could hear the sound, but couldn't see anyone -
8 Saulo se levantó del suelo, y aunque sus ojos estaban abiertos, no veía nada; y llevándolo por la mano, lo trajeron a Damasco.
8 while Saul, picking himself up off the ground, found himself stone blind. They had to take him by the hand and lead him into Damascus.
9 Y estuvo tres días sin ver, y no comió ni bebió.
9 He continued blind for three days. He ate nothing, drank nothing.
10 Había en Damasco cierto discípulo llamado Ananías; y el Señor le dijo en una visión: Ananías. Y él dijo: Heme aquí, Señor.
10 There was a disciple in Damascus by the name of Ananias. The Master spoke to him in a vision: "Ananias." "Yes, Master?" he answered.
11 Y el Señor le dijo: Levántate y ve a la calle que se llama Derecha, y pregunta en la casa de Judas por un hombre de Tarso llamado Saulo, porque, he aquí, está orando,
11 "Get up and go over to Straight Avenue. Ask at the house of Judas for a man from Tarsus. His name is Saul. He's there praying.
12 y ha visto en una visión a un hombre llamado Ananías, que entra y pone las manos sobre él para que recobre la vista.
12 He has just had a dream in which he saw a man named Ananias enter the house and lay hands on him so he could see again."
13 Pero Ananías respondió: Señor, he oído de muchos acerca de este hombre, cuanto mal ha hecho a tus santos en Jerusalén,
13 Ananias protested, "Master, you can't be serious. Everybody's talking about this man and the terrible things he's been doing, his reign of terror against your people in Jerusalem!
14 y aquí tiene autoridad de los principales sacerdotes para prender a todos los que invocan tu nombre.
14 And now he's shown up here with papers from the Chief Priest that give him license to do the same to us."
15 Pero el Señor le dijo: Ve, porque él me es un instrumento escogido, para llevar mi nombre en presencia de los gentiles, de los reyes y de los hijos de Israel;
15 But the Master said, "Don't argue. Go! I have picked him as my personal representative to Gentiles and kings and Jews.
16 porque yo le mostraré cuánto debe padecer por mi nombre.
16 And now I'm about to show him what he's in for - the hard suffering that goes with this job."
17 Ananías fue y entró en la casa, y después de poner las manos sobre él, dijo: Hermano Saulo, el Señor Jesús, que se te apareció en el camino por donde venías, me ha enviado para que recobres la vista y seas lleno del Espíritu Santo.
17 So Ananias went and found the house, placed his hands on blind Saul, and said, "Brother Saul, the Master sent me, the same Jesus you saw on your way here. He sent me so you could see again and be filled with the Holy Spirit."
18 Al instante cayeron de sus ojos como unas escamas, y recobró la vista; y se levantó y fue bautizado.
18 No sooner were the words out of his mouth than something like scales fell from Saul's eyes - he could see again! He got to his feet, was baptized,
19 Tomó alimentos y cobró fuerzas. Y por varios días estuvo con los discípulos que estaban en Damasco.
19 and sat down with them to a hearty meal.
20 Y enseguida se puso a predicar a Jesús en las sinagogas, diciendo: El es el Hijo de Dios.
20 but then went right to work, wasting no time, preaching in the meeting places that this Jesus was the Son of God.
21 Y todos los que lo escuchaban estaban asombrados y decían: ¿No es éste el que en Jerusalén destruía a los que invocaban este nombre, y el que había venido aquí con este propósito: para llevarlos atados ante los principales sacerdotes?
21 They were caught off guard by this and, not at all sure they could trust him, they kept saying, "Isn't this the man who wreaked havoc in Jerusalem among the believers? And didn't he come here to do the same thing - arrest us and drag us off to jail in Jerusalem for sentencing by the high priests?"
22 Pero Saulo seguía fortaleciéndose y confundiendo a los judíos que habitaban en Damasco, demostrando que este Jesús es el Cristo.
22 But their suspicions didn't slow Saul down for even a minute. His momentum was up now and he plowed straight into the opposition, disarming the Damascus Jews and trying to show them that this Jesus was the Messiah.
23 Después de muchos días, los judíos tramaron deshacerse de él,
23 After this had gone on quite a long time, some Jews conspired to kill him,
24 pero su conjura llegó al conocimiento de Saulo. Y aun vigilaban las puertas día y noche con el intento de matarlo;
24 but Saul got wind of it. They were watching the city gates around the clock so they could kill him.
25 pero sus discípulos lo tomaron de noche y lo sacaron por una abertura en la muralla, bajándolo en una canasta.
25 Then one night the disciples engineered his escape by lowering him over the wall in a basket.
26 Cuando llegó a Jerusalén, trataba de juntarse con los discípulos; y todos le temían, no creyendo que era discípulo.
26 Back in Jerusalem he tried to join the disciples, but they were all afraid of him. They didn't trust him one bit.
27 Pero Bernabé lo tomó y lo presentó a los apóstoles, y les contó cómo Saulo había visto al Señor en el camino, y que El le había hablado, y cómo en Damasco había hablado con valor en el nombre de Jesús.
27 Then Barnabas took him under his wing. He introduced him to the apostles and stood up for him, told them how Saul had seen and spoken to the Master on the Damascus Road and how in Damascus itself he had laid his life on the line with his bold preaching in Jesus' name.
28 Y estaba con ellos moviéndose libremente en Jerusalén, hablando con valor en el nombre del Señor.
28 After that he was accepted as one of them, going in and out of Jerusalem with no questions asked, uninhibited as he preached in the Master's name.
29 También hablaba y discutía con los judíos helenistas; mas éstos intentaban matarlo.
29 But then he ran afoul of a group called Hellenists - he had been engaged in a running argument with them - who plotted his murder.
30 Pero cuando los hermanos lo supieron, lo llevaron a Cesarea, y de allí lo enviaron a Tarso.
30 When his friends learned of the plot, they got him out of town, took him to Caesarea, and then shipped him off to Tarsus.
31 Entretanto la iglesia gozaba de paz por toda Judea, Galilea y Samaria, y era edificada; y andando en el temor del Señor y en la fortaleza del Espíritu Santo, seguía creciendo.
31 Things calmed down after that and the church had smooth sailing for a while. All over the country - Judea, Samaria, Galilee - the church grew. They were permeated with a deep sense of reverence for God. The Holy Spirit was with them, strengthening them. They prospered wonderfully.
32 Y mientras Pedro viajaba por todas aquellas regiones, vino también a los santos que vivían en Lida.
32 Peter went off on a mission to visit all the churches. In the course of his travels he arrived in Lydda and met with the believers there.
33 Allí encontró a un hombre llamado Eneas, que había estado postrado en cama por ocho años, porque estaba paralítico.
33 He came across a man - his name was Aeneas - who had been in bed eight years paralyzed.
34 Y Pedro le dijo: Eneas, Jesucristo te sana; levántate y haz tu cama. Y al instante se levantó.
34 Peter said, "Aeneas, Jesus Christ heals you. Get up and make your bed!" And he did it - jumped right out of bed.
35 Todos los que vivían en Lida y en Sarón lo vieron, y se convirtieron al Señor.
35 Everybody who lived in Lydda and Sharon saw him walking around and woke up to the fact that God was alive and active among them.
36 Había entonces en Jope una discípula llamada Tabita (que traducido al griego es Dorcas); esta mujer era rica en obras buenas y de caridad que hacía continuamente.
36 Down the road a way in Joppa there was a disciple named Tabitha, "Gazelle" in our language. She was well-known for doing good and helping out.
37 Y sucedió que en aquellos días se enfermó y murió; y lavado su cuerpo, lo pusieron en un aposento alto.
37 During the time Peter was in the area she became sick and died. Her friends prepared her body for burial and put her in a cool room.
38 Como Lida estaba cerca de Jope, los discípulos, al oír que Pedro estaba allí, le enviaron dos hombres, rogándole: No tardes en venir a nosotros.
38 Some of the disciples had heard that Peter was visiting in nearby Lydda and sent two men to ask if he would be so kind as to come over.
39 Entonces Pedro se levantó y fue con ellos. Cuando llegó lo llevaron al aposento alto, y todas las viudas lo rodearon llorando, mostrando todas las túnicas y ropas que Dorcas solía hacer cuando estaba con ellas.
39 Peter got right up and went with them. They took him into the room where Tabitha's body was laid out. Her old friends, most of them widows, were in the room mourning. They showed Peter pieces of clothing the Gazelle had made while she was with them.
40 Mas Pedro, haciendo salir a todos, se arrodilló y oró, y volviéndose al cadáver, dijo: Tabita, levántate. Y ella abrió los ojos, y al ver a Pedro, se incorporó.
40 Peter put the widows all out of the room. He knelt and prayed. Then he spoke directly to the body: "Tabitha, get up."
41 Y él le dio la mano y la levantó; y llamando a los santos y a las viudas, la presentó viva.
41 He took her hand and helped her up. Then he called in the believers and widows, and presented her to them alive.
42 Y esto se supo en todo Jope, y muchos creyeron en el Señor.
42 When this became known all over Joppa, many put their trust in the Master.
43 Y Pedro se quedó en Jope muchos días con un tal Simón, curtidor.
43 Peter stayed on a long time in Joppa as a guest of Simon the Tanner.
La Biblia de las Américas Derechos de Autor © 1986, 1995, 1997 by The Lockman Foundation, All rights reserved. For Permission to Quote Information, visit http://www.lockman.org.
Published by permission. Originally published by NavPress in English as THE MESSAGE: The Bible in Contemporary Language copyright 2002 by Eugene Peterson. All rights reserved.