It’s Here! Your Complimentary 2022 Israel Calendar

Parallel Bible results for Hesekiel 27

Elberfelder 1905 (German)

New International Version

Hesekiel 27

ELB 1 Und das Wort Jehovas geschah zu mir also: NIV 1 The word of the LORD came to me: ELB 2 Und du, Menschensohn, erhebe ein Klagelied über Tyrus und sprich zu Tyrus: NIV 2 “Son of man, take up a lament concerning Tyre. ELB 3 Die du wohnst an den Zugängen des Meeres und Handel treibst mit den Völkern nach vielen Inseln hin, so spricht der Herr, Jehova: Tyrus, du sprichst: Ich bin vollkommen an Schönheit! NIV 3 Say to Tyre, situated at the gateway to the sea, merchant of peoples on many coasts, ‘This is what the Sovereign LORD says: “ ‘You say, Tyre, “I am perfect in beauty.” ELB 4 Deine Grenzen sind im Herzen der Meere; deine Bauleute haben deine Schönheit vollkommen gemacht. NIV 4 Your domain was on the high seas; your builders brought your beauty to perfection. ELB 5 Aus Zypressen von Senir bauten sie dir alles Doppelplankenwerk; sie nahmen Zedern vom Libanon, um dir einen Mast zu machen; NIV 5 They made all your timbers of juniper from Senir ; they took a cedar from Lebanon to make a mast for you. ELB 6 aus Eichen von Basan machten sie deine Ruder; dein Verdeck machten sie aus Elfenbein, eingefaßt in Scherbinzeder von den Inseln der Kittäer. NIV 6 Of oaks from Bashan they made your oars; of cypress wood from the coasts of Cyprus they made your deck, adorned with ivory. ELB 7 Byssus in Buntwirkerei aus Ägypten war dein Segel, um dir als Flagge zu dienen; blauer und roter Purpur von den Inseln Elischas war dein Zeltdach. NIV 7 Fine embroidered linen from Egypt was your sail and served as your banner; your awnings were of blue and purple from the coasts of Elishah. ELB 8 Die Bewohner von Zidon und Arwad waren deine Ruderer; deine Weisen, die in dir waren, Tyrus, waren deine Steuermänner; NIV 8 Men of Sidon and Arvad were your oarsmen; your skilled men, Tyre, were aboard as your sailors. ELB 9 die Ältesten von Gebal und seine Weisen waren in dir als Ausbesserer deiner Lecke. Alle Schiffe des Meeres und ihre Seeleute waren in dir, um deine Waren einzutauschen. NIV 9 Veteran craftsmen of Byblos were on board as shipwrights to caulk your seams. All the ships of the sea and their sailors came alongside to trade for your wares. ELB 10 Perser und Lud und Put waren in deinem Heere deine Kriegsleute; Schild und Helm hängten sie in dir auf, sie gaben dir Glanz. NIV 10 “ ‘Men of Persia, Lydia and Put served as soldiers in your army. They hung their shields and helmets on your walls, bringing you splendor. ELB 11 Die Söhne Arwads und dein Heer waren auf deinen Mauern ringsum, und Tapfere waren auf deinen Türmen; ihre Schilde hängten sie ringsum an deinen Mauern auf; sie machten deine Schönheit vollkommen. NIV 11 Men of Arvad and Helek guarded your walls on every side; men of Gammad were in your towers. They hung their shields around your walls; they brought your beauty to perfection. ELB 12 Tarsis trieb Handel mit dir wegen der Menge von allerlei Gütern; mit Silber, Eisen, Zinn und Blei bezahlten sie deinen Absatz. NIV 12 “ ‘Tarshish did business with you because of your great wealth of goods; they exchanged silver, iron, tin and lead for your merchandise. ELB 13 Jawan, Tubal und Mesech waren deine Kaufleute: Mit Menschenseelen und ehernen Geräten trieben sie Tauschhandel mit dir. NIV 13 “ ‘Greece, Tubal and Meshek did business with you; they traded human beings and articles of bronze for your wares. ELB 14 Die vom Hause Togarma zahlten Rosse und Reitpferde und Maulesel für deinen Absatz. NIV 14 “ ‘Men of Beth Togarmah exchanged chariot horses, cavalry horses and mules for your merchandise. ELB 15 Die Söhne Dedans waren deine Kaufleute. Viele Inseln standen in Handelsbeziehungen mit dir: Elefantenzähne und Ebenholz erstatteten sie dir als Zahlung. NIV 15 “ ‘The men of Rhodes traded with you, and many coastlands were your customers; they paid you with ivory tusks and ebony. ELB 16 Aram trieb Handel mit dir wegen der Menge deiner Erzeugnisse; mit Karfunkeln, rotem Purpur und Buntwirkerei und Byssus und Korallen und Rubinen bezahlten sie deinen Absatz. NIV 16 “ ‘Aram did business with you because of your many products; they exchanged turquoise, purple fabric, embroidered work, fine linen, coral and rubies for your merchandise. ELB 17 Juda und das Land Israel waren deine Kaufleute; mit Weizen von Minnith und süßem Backwerk und Honig und Öl und Balsam trieben sie Tauschhandel mit dir. NIV 17 “ ‘Judah and Israel traded with you; they exchanged wheat from Minnith and confections, honey, olive oil and balm for your wares. ELB 18 Damaskus trieb Handel mit dir um die Menge deiner Erzeugnisse, wegen der Menge von allerlei Gütern, mit Wein von Chelbon und Wolle von Zachar. NIV 18 “ ‘Damascus did business with you because of your many products and great wealth of goods. They offered wine from Helbon, wool from Zahar ELB 19 Wedan und Jawan von Usal zahlten bearbeitetes Eisen für deinen Absatz; Kassia und Würzrohr waren für deinen Tauschhandel. NIV 19 and casks of wine from Izal in exchange for your wares: wrought iron, cassia and calamus. ELB 20 Dedan trieb Handel mit dir in Prachtdecken zum Reiten. NIV 20 “ ‘Dedan traded in saddle blankets with you. ELB 21 Arabien und alle Fürsten Kedars standen in Handelsbeziehungen mit dir; mit Fettschafen und Widdern und Böcken, damit trieben sie Handel mit dir. NIV 21 “ ‘Arabia and all the princes of Kedar were your customers; they did business with you in lambs, rams and goats. ELB 22 Die Kaufleute von Scheba und Raghma waren deine Kaufleute; mit den vorzüglichsten Gewürzen und mit allerlei Edelsteinen und Gold bezahlten sie deinen Absatz. NIV 22 “ ‘The merchants of Sheba and Raamah traded with you; for your merchandise they exchanged the finest of all kinds of spices and precious stones, and gold. ELB 23 Haran und Kanne und Eden, die Kaufleute von Scheba, Assur und Kilmad waren deine Kaufleute. NIV 23 “ ‘Harran, Kanneh and Eden and merchants of Sheba, Ashur and Kilmad traded with you. ELB 24 Sie handelten mit dir in Prachtgewändern, in Mänteln von blauem Purpur und Buntwirkerei, und in Schätzen von gezwirnten Garnen, in gewundenen und festen Schnüren, gegen deine Waren. NIV 24 In your marketplace they traded with you beautiful garments, blue fabric, embroidered work and multicolored rugs with cords twisted and tightly knotted. ELB 25 Die Tarsisschiffe waren deine Karawanen für deinen Tauschhandel. Und du wurdest angefüllt und sehr herrlich im Herzen der Meere. NIV 25 “ ‘The ships of Tarshish serve as carriers for your wares. You are filled with heavy cargo as you sail the sea. ELB 26 Deine Ruderer führten dich auf großen Wassern; der Ostwind zerschellte dich im Herzen der Meere. NIV 26 Your oarsmen take you out to the high seas. But the east wind will break you to pieces far out at sea. ELB 27 Deine Güter und dein Absatz, deine Tauschwaren, deine Seeleute und deine Steuermänner, die Ausbesserer deiner Lecke und die deine Waren eintauschten, und alle deine Kriegsleute, die in dir sind, samt deiner ganzen Schar, die in deiner Mitte ist, werden ins Herz der Meere fallen am Tage deines Sturzes. NIV 27 Your wealth, merchandise and wares, your mariners, sailors and shipwrights, your merchants and all your soldiers, and everyone else on board will sink into the heart of the sea on the day of your shipwreck. ELB 28 Von dem Getöse des Geschreies deiner Steuermänner werden die Gefilde erbeben. NIV 28 The shorelands will quake when your sailors cry out. ELB 29 Und alle, die das Ruder führen, die Seeleute, alle Steuermänner des Meeres, werden aus ihren Schiffen steigen, werden ans Land treten; NIV 29 All who handle the oars will abandon their ships; the mariners and all the sailors will stand on the shore. ELB 30 und sie werden ihre Stimme über dich hören lassen und bitterlich schreien; und sie werden Staub auf ihre Häupter werfen und sich in der Asche wälzen. NIV 30 They will raise their voice and cry bitterly over you; they will sprinkle dust on their heads and roll in ashes. ELB 31 Und sie werden sich deinethalben kahl scheren und sich Sacktuch umgürten und werden deinetwegen weinen mit Betrübnis der Seele in bitterer Klage. NIV 31 They will shave their heads because of you and will put on sackcloth. They will weep over you with anguish of soul and with bitter mourning. ELB 32 Und in ihrem Jammern werden sie ein Klagelied über dich erheben und über dich klagen: Wer ist wie Tyrus, wie die Vernichtete inmitten des Meeres! NIV 32 As they wail and mourn over you, they will take up a lament concerning you: “Who was ever silenced like Tyre, surrounded by the sea?” ELB 33 Als die Meere dir Absatz für deine Waren brachten, hast du viele Völker gesättigt; mit der Menge deiner Güter und deiner Waren hast du die Könige der Erde bereichert. NIV 33 When your merchandise went out on the seas, you satisfied many nations; with your great wealth and your wares you enriched the kings of the earth. ELB 34 Jetzt, da du von den Meeren weg zerschellt bist in den Tiefen der Wasser, und deine Waren und deine ganze Schar in deiner Mitte gefallen sind, NIV 34 Now you are shattered by the sea in the depths of the waters; your wares and all your company have gone down with you. ELB 35 entsetzen sich alle Bewohner der Inseln über dich, und ihre Könige schaudern, ihre Angesichter zittern; NIV 35 All who live in the coastlands are appalled at you; their kings shudder with horror and their faces are distorted with fear. ELB 36 die Händler unter den Völkern zischen über dich. Ein Schrecken bist du geworden, und bist dahin auf ewig! NIV 36 The merchants among the nations scoff at you; you have come to a horrible end and will be no more.’ ”

California - Do Not Sell My Personal Information  California - CCPA Notice