Parallel Bible results for Hiob 17

Luther Bible 1912 (German)

New International Version

Hiob 17

LUT 1 Mein Odem ist schwach, und meine Tage sind abgekürzt; das Grab ist da. NIV 1 My spirit is broken, my days are cut short, the grave awaits me. LUT 2 Fürwahr, Gespött umgibt mich, und auf ihrem Hadern muß mein Auge weilen. NIV 2 Surely mockers surround me; my eyes must dwell on their hostility. LUT 3 Sei du selber mein Bürge bei dir; wer will mich sonst vertreten? {~} NIV 3 “Give me, O God, the pledge you demand. Who else will put up security for me? LUT 4 Denn du hast ihrem Herzen den Verstand verborgen; darum wirst du ihnen den Sieg geben. NIV 4 You have closed their minds to understanding; therefore you will not let them triumph. LUT 5 Es rühmt wohl einer seinen Freunden die Ausbeute; aber seiner Kinder Augen werden verschmachten. NIV 5 If anyone denounces their friends for reward, the eyes of their children will fail. LUT 6 Er hat mich zum Sprichwort unter den Leuten gemacht, und ich muß mir ins Angesicht speien lassen. NIV 6 “God has made me a byword to everyone, a man in whose face people spit. LUT 7 Mein Auge ist dunkel geworden vor Trauern, und alle meine Glieder sind wie ein Schatten. NIV 7 My eyes have grown dim with grief; my whole frame is but a shadow. LUT 8 Darüber werden die Gerechten sich entsetzen, und die Unschuldigen werden sich entrüsten gegen die Heuchler. NIV 8 The upright are appalled at this; the innocent are aroused against the ungodly. LUT 9 Aber der Gerechte wird seinen Weg behalten; und wer reine Hände hat, wird an Stärke zunehmen. NIV 9 Nevertheless, the righteous will hold to their ways, and those with clean hands will grow stronger. LUT 10 Wohlan, so kehrt euch alle her und kommt; ich werde doch keinen Weisen unter euch finden. {~} NIV 10 “But come on, all of you, try again! I will not find a wise man among you. LUT 11 Meine Tage sind vergangen; meine Anschläge sind zerrissen, die mein Herz besessen haben. NIV 11 My days have passed, my plans are shattered. Yet the desires of my heart LUT 12 Sie wollen aus der Nacht Tag machen und aus dem Tage Nacht. {~} NIV 12 turn night into day; in the face of the darkness light is near. LUT 13 Wenn ich gleich lange harre, so ist doch bei den Toten mein Haus, und in der Finsternis ist mein Bett gemacht; NIV 13 If the only home I hope for is the grave, if I spread out my bed in the realm of darkness, LUT 14 Die Verwesung heiße ich meinen Vater und die Würmer meine Mutter und meine Schwester: {~} NIV 14 if I say to corruption, ‘You are my father,’ and to the worm, ‘My mother’ or ‘My sister,’ LUT 15 was soll ich denn harren? und wer achtet mein Hoffen? NIV 15 where then is my hope— who can see any hope for me? LUT 16 Hinunter zu den Toten wird es fahren und wird mit mir in dem Staub liegen. {~} NIV 16 Will it go down to the gates of death? Will we descend together into the dust?”

California - Do Not Sell My Personal Information  California - CCPA Notice