Parallel Bible results for Hiob 19

Luther Bible 1912 (German)

New International Version

Hiob 19

LUT 1 Hiob antwortete und sprach: NIV 1 Then Job replied: LUT 2 Wie lange plagt ihr doch meine Seele und peinigt mich mit Worten? NIV 2 “How long will you torment me and crush me with words? LUT 3 Ihr habt mich nun zehnmal gehöhnt und schämt euch nicht, daß ihr mich also umtreibt. NIV 3 Ten times now you have reproached me; shamelessly you attack me. LUT 4 Irre ich, so irre ich mir. NIV 4 If it is true that I have gone astray, my error remains my concern alone. LUT 5 Wollt ihr wahrlich euch über mich erheben und wollt meine Schmach mir beweisen, NIV 5 If indeed you would exalt yourselves above me and use my humiliation against me, LUT 6 so merkt doch nun einmal, daß mir Gott Unrecht tut und hat mich mit seinem Jagdstrick umgeben. NIV 6 then know that God has wronged me and drawn his net around me. LUT 7 Siehe, ob ich schon schreie über Frevel, so werde ich doch nicht erhört; ich rufe, und ist kein Recht da. NIV 7 “Though I cry, ‘Violence!’ I get no response; though I call for help, there is no justice. LUT 8 Er hat meinen Weg verzäunt, daß ich nicht kann hinübergehen, und hat Finsternis auf meinen Steig gestellt. NIV 8 He has blocked my way so I cannot pass; he has shrouded my paths in darkness. LUT 9 Er hat meine Ehre mir ausgezogen und die Krone von meinem Haupt genommen. NIV 9 He has stripped me of my honor and removed the crown from my head. LUT 10 Er hat mich zerbrochen um und um und läßt mich gehen und hat ausgerissen meine Hoffnung wie einen Baum. NIV 10 He tears me down on every side till I am gone; he uproots my hope like a tree. LUT 11 Sein Zorn ist über mich ergrimmt, und er achtet mich für seinen Feind. NIV 11 His anger burns against me; he counts me among his enemies. LUT 12 Seine Kriegsscharen sind miteinander gekommen und haben ihren Weg gegen mich gebahnt und haben sich um meine Hütte her gelagert. NIV 12 His troops advance in force; they build a siege ramp against me and encamp around my tent. LUT 13 Er hat meine Brüder fern von mir getan, und meine Verwandten sind mir fremd geworden. {~} NIV 13 “He has alienated my family from me; my acquaintances are completely estranged from me. LUT 14 Meine Nächsten haben sich entzogen, und meine Freunde haben mein vergessen. NIV 14 My relatives have gone away; my closest friends have forgotten me. LUT 15 Meine Hausgenossen und meine Mägde achten mich für fremd; ich bin unbekannt geworden vor ihren Augen. NIV 15 My guests and my female servants count me a foreigner; they look on me as on a stranger. LUT 16 Ich rief meinen Knecht, und er antwortete mir nicht; ich mußte ihn anflehen mit eigenem Munde. NIV 16 I summon my servant, but he does not answer, though I beg him with my own mouth. LUT 17 Mein Odem ist zuwider meinem Weibe, und ich bin ein Ekel den Kindern meines Leibes. NIV 17 My breath is offensive to my wife; I am loathsome to my own family. LUT 18 Auch die jungen Kinder geben nichts auf mich; wenn ich ihnen widerstehe, so geben sie mir böse Worte. NIV 18 Even the little boys scorn me; when I appear, they ridicule me. LUT 19 Alle meine Getreuen haben einen Greuel an mir; und die ich liebhatte, haben sich auch gegen mich gekehrt. NIV 19 All my intimate friends detest me; those I love have turned against me. LUT 20 Mein Gebein hanget an mir an Haut und Fleisch, und ich kann meine Zähne mit der Haut nicht bedecken. NIV 20 I am nothing but skin and bones; I have escaped only by the skin of my teeth. LUT 21 Erbarmt euch mein, erbarmt euch mein, ihr meine Freunde! denn die Hand Gottes hat mich getroffen. NIV 21 “Have pity on me, my friends, have pity, for the hand of God has struck me. LUT 22 Warum verfolgt ihr mich gleich wie Gott und könnt meines Fleisches nicht satt werden? NIV 22 Why do you pursue me as God does? Will you never get enough of my flesh? LUT 23 Ach daß meine Reden geschrieben würden! ach daß sie in ein Buch gestellt würden! NIV 23 “Oh, that my words were recorded, that they were written on a scroll, LUT 24 mit einem eisernen Griffel auf Blei und zum ewigem Gedächtnis in Stein gehauen würden! NIV 24 that they were inscribed with an iron tool on lead, or engraved in rock forever! LUT 25 Aber ich weiß, daß mein Erlöser lebt; und als der letzte wird er über dem Staube sich erheben. NIV 25 I know that my redeemer lives, and that in the end he will stand on the earth. LUT 26 Und nachdem diese meine Haut zerschlagen ist, werde ich ohne mein Fleisch Gott sehen. NIV 26 And after my skin has been destroyed, yet in my flesh I will see God; LUT 27 Denselben werde ich mir sehen, und meine Augen werden ihn schauen, und kein Fremder. Darnach sehnen sich meine Nieren in meinem Schoß. NIV 27 I myself will see him with my own eyes—I, and not another. How my heart yearns within me! LUT 28 Wenn ihr sprecht: Wie wollen wir ihn verfolgen und eine Sache gegen ihn finden! {~} NIV 28 “If you say, ‘How we will hound him, since the root of the trouble lies in him, ’ LUT 29 so fürchtet euch vor dem Schwert; denn das Schwert ist der Zorn über die Missetaten, auf daß ihr wißt, daß ein Gericht sei. NIV 29 you should fear the sword yourselves; for wrath will bring punishment by the sword, and then you will know that there is judgment. ”

California - Do Not Sell My Personal Information  California - CCPA Notice